Фонетическая вариативность английских диалектов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Мая 2013 в 18:01, курсовая работа

Описание работы

Английский язык – национальный язык Великобритании, Соединенных
Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады.
На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные страны, имеют свой
вариант произношения, который считается их национальным языком. Почти любой
язык имеет различные, официально закрепленные варианты произношения,
поэтому существование американского, австралийского и канадского
английского ни у кого не вызывает удивления. Однако не следует путать
языковой вариант с диалектом ( разновидность языка, употребляемая более или
менее ограниченной группой людей, связанных территориальной,
профессиональной или социальной общностью ).

Содержание работы

1. Введение
1.1. Языковые варианты и диалекты английского языка
1.1.1. Что такое языковой вариант и что такое диалект
1.1.2. Как отличить языковой вариант от диалекта
1.1.3. Основные факторы, влияющие на формирование диалектной
речи
1.2. Территориальные и социальные диалекты Великобритании
1.2.1. Классификация современных территориальных диалектов
1.2.2. Классификация социальных диалектов
1.3. Языковой стандарт и диалектная речь
2. Фонетическая вариативность в английских диалектах
2.1. Фонетическая вариативность в территориальных диалектах
2.1.1. Вокализм
2.1.2. Консонатизм
2.2. Фонетическая вариативность в социальных диалектах
3. Заключение

Файлы: 1 файл

Фонетическая вариативность английских диалектов.doc

— 92.00 Кб (Скачать файл)

       весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а  часто  и

       вовсе  беспорядочные  и   случайные  совокупности  лексем,  отражающие

       общественное сознание людей,  принадлежащих к определенной  социальной

       или профессиональной среде. Сленг  рассматривается  как  сознательное,

       преднамеренное употребление  элементов  общелитературного  словаря  в

       разговорной речи в чисто стилистических  целях: для  создания  эффекта

       новизны, необычности, отличия  от признанных  образцов,  для   передачи

       определенного  настроения  говорящего,  для   придания   высказыванию

       конкретности,  живости,  выразительности,  точности,  а  также  чтобы

       избежать штампов, клише. Это  достигается, как считают  исследователи,

       использованием таких стилистических  средств,  как  метафора  (  Т.К.

       Честертон: “All slang is metaphor” ), метонимия,  синекдоха,  литота,

       эвфемизм.

                 Диалекты  языка  и  литературный  стандарт  (   образцовый,

нормализованный язык,  нормы  которого  воспринимаются  как  «правильные»  и

общеобязательные  и который противопоставляется  диалектам  и  просторечию  (

СЛТ, с 532 ) ) неразрывно связаны не  только  потому,  что  диалектная  речь

возникает на основе стандарта, но  и  потому,  что,  как  правило,  языковой

стандарт  складывается  на  основе  диалектной  речи.  Литературный  стандарт

английского  языка  не  является  исключением:  в   15   в.   Великобритания

изобиловала наличием  множества  различных  диалектов,  по  мере  того,  как

увеличивался  приток населения из деревни в  город, эти диалекты все больше  и

больше  смешивались  и  в  результате  сложился  языковой  стандарт  (  можно

сказать,  что  первоначально  это  была  лондонская   форма   юго-восточного

диалекта ). С течением времени этот язык  совершенствовался  и  был  признан

языком, на котором говорила образованная часть  населения страны.

                 Однако  было  бы  неверно   считать,  что  стандарт  –   это

зафиксированная  форма  произношения,  которая   не   подлежит   изменениям.

Естественная  эволюция  языка,  а  также   различные   экстралингвистические

факторы  приводят  к  изменению  и  литературного  стандарта  (  но  процесс

изменения проходит очень  медленно  ).  Некоторые  нормы  языка  выходят  из

употребления  и  сменяются  новыми  в  силу  исчезновения одних реалий   и

появления других.

         Степень  отличия  диалектной  речи   от   литературного   стандарта

определяется  рядом факторов: историей  возникновения  и  развития  диалекта,

социоэкономической  структурой  общества  и  т.п.  Во   многих   случаях   в

диалектной  речи  можно  обнаружить  нормы  языка,  которые  уже  вышли   из

употребления в  языковом стандарте.

 

 

 

    Синхронное  состояние  фонетической  системы   современных   английских

диалектов непосредственно  обусловлено спецификой ее  исторического  развития

в том  или ином ареале, взаимными  контактами  диалектов,  влиянием  языковых

образцов  языка  победителя  на  язык  побежденных  или  отсутствием  такого

влияния. Если на некоторых территориях ( особенно южных ) произношение  ряда

звуков  и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом  (  последний  в

той или  иной степени проник во все диалекты ), то  в  других  ареалах  можно

отметить  значительные расхождения по сравнению  с общенациональным  языком  –

произношение  отдельных звуков в  английских  диалектах  в  ряде  случаев  не

только  отличается от  литературного,  но  и  дифференцируется  на  отдельных

территориях.

    Основные фонетические  отличия   диалектов  от  литературного   стандарта

состоят  как  в  количественных  характеристиках,  так  и   в  качественных

показателях отдельных звуков. Для диалектов  весьма  характерно  произношение

тех звуков, которые  в  литературном  варианте  вообще  не  произносятся.  С

другой  стороны,  многие  звуки,  произносимые  в  литературном  варианте,  в

диалектах опускаются. Весьма характерно также  использование  паразитических

звуков  в  слове,  эпентезы,   мены   согласных,   диссимиляции,   подвижных

формативов.  Ниже  будут   рассмотрены   специфические   черты   диалектного

употребления  как гласных и их сочетаний в различных позициях в слове, так  и

согласных.

 

 

                                  Вокализм

 

 

1. В  Шотландии, Ольстере, Нортамберленде, Дареме,  Камберленде,  Йоркшире,

    Ланкашире, Оксфордшире, Бедфордшире,  Лестершире  в  закрытом  слоге   а

    отражается как долгое [a:] в  таких  словах  литературного  языка,  как

    father, alms, dark. Примерами могут  служить   слова:  lad  [la:d],  sad

    [sa:d], cat [ca:t].

         В южном  Ланкашире,  южном   Вустершире,  южном  Чешире,  Дарбишире,

    Хертфордшире, вост. Саффолке, Шропшире, Глостершире а в той же  позиции

    отражается как [o], особенно перед  m, n : apple [opl], lad [lod],  back

    [bok], man [mon].

   2.  Комбинация  а+к  не  отличается  по  произношению  от   литературного

      варианта. Однако в южном Ланкашире, зап.  и  юго-зап.  Йоркшире,  сев.

      Дарбишире гласный этого сочетания  реализуется  как  дифтонг  [ai]  или

      [ei]: back [beik] или [baik], black [bleik] или [blaik].

   3. Перед sh в закрытых слогах  а отражается как [ai]  в вост.  Девоншире,

      южн.  Ланкашире,  зап.  Уилтшире,  Сомерсетшире,  зап.  Йоркшире:  ash

      [aish]. В среднем Ланкашире а  в той же позиции реализуется   как  [oi]:

      wash  [woish].  В  сев.-зап.  Ланкашире,  сев.-зап.   Йоркшире,   сев.

      Дарбиршире, сев.-зап. Уилтшире а  перед sh отражается  как  [ei],  а  в

      Эдинбурге, Лестершире, Сомерсетшире, вост. Девоншире, Кенте,  Сассексе

      - как долгое [a:]. В вост. и среднем  Уилтшире в тех же случаях  находим

      дмфтонг [ei].

   4. Произношение a+nd в диалектах в большинстве случаев не  отличается  от

      литературного.  Однако  в   Нортамберленде,   сев.   Дареме,   среднем

      Камберленде, сев.  Дарбишире,  сев.  Хартфордшире,  Лестершире,  вост.

      Оксфордшире, Глостершире, сев.-вост. Норфолке гласный этого сочетания

      в соответствующих словах реализуется  как [o:]: candle  [ko:ndl],  land

      [lo:nd]. Долгое [a:] в этом сочетании  находим в вост. и зап. Сассексе,

      на юге графства Саррей, в юго-вост. Кенте, в Шотландии: hand  [ha:nd],

      brand [bra:nd].

   5.  В  сочетаниях  asp,  ass,  ast  произношение  а  обычно  совпадает  с

      литературным в северных графствах,  однако в южных и  особенно  в  юго-

      западных графствах а в этих  случаях обычно отражается  как  [э],  а  в

      Шотландии  как  [e].  Так,  в  Нортамберленде,  Дареме,   Камберленде,

      Йоркшире, Линкольншире,  Ноттингемшире   находим:  grass  [grэs],  fast

      [fэst].

   6. В комбинации «al+согласный» l обычно  не произносится. При этом гласный

      а в этой комбинации отражается  либо как [a:], либо как [o:].  В  южном

      Нортамбереленде, Дорсетшире, на  Шетландских островах, в сев. Дареме, в

      Сассексе, Сомерсетшире и др. можно  услышать: talk [ta:k], walk [wa:k].

      С  другой  стороны,  в  вост.   Дарбишире,   сев.-вост.   Оксфордшире,

      Линкольншире, Саффолке и др. а  в той же позиции отражается  как  [o:]:

      half [ho:f], walk [wo:k], а в Глостершире,  южн. Сассексе,  Дорсетшире,

      сев. Шропшире гласный а в  указанном  сочетании реализуется как [э]:

      half [hэf], talk [tэk].

   7. В сочетаниях a+l, a+ll гласный a отражается  по-разному. При этом  l  в

      некоторых графствах сохраняется,  а в других не произносится  вовсе.  В

      южном  Нортамберленде,  сев.-вост.   Йоркшире,   вост.   Стаффордшире,

      Дорсете, вост. Кенте указанные  сочетания реализуются как  [a:l],  а  в

      Глостершире, Уилтшире, сев.-западном  и восточном Сомерсетшире слышится

      [эl]. В среднем  Йоркшире  рассматриваемое   сочетание  отражается  как

      [uэl]. В Эссексе, Глостершире, Уорикшире  произношение сочетания all не

      отличается от литературного.  В ряде случаев, когда l в  этом  сочетании

      не  произносится,  гласный   а  реализуется  как  [a:],  например,   на

      Шетландских  островах,  в  сев.  Шотландии,  в  Нортамберленде,   сев.

      Камберленде, сев. Ланкашире: fall [fa:], small  [sma:].  В  Дарбишире,

      сев.-вост.   Шропшире,   Сассексе,   Эдинбурге,   Уэстморленде,   южн.

      Лестершире это же сочетание  отражается как [o:]: all [o:], fall [fo:].

      В Шотландии в конце слова  l не произносится и после u.

                  В  этой  связи  весьма  характерен  следующий  диалог   на

    шотландском диалекте между покупателем  и продавцом тканей:

     - Oo’? ( wool? )

     - Ay, oo’ ( yes, wool )

     - A’ oo’? ( all wool? )

     - Ay, a’ oo’ ( yes, all wool )

     - A’ a’e’ oo’? ( all one sort of wool? )

     - Ay, a’ a’e’ oo’ ( yes, all one sort of wool )

   8.  В   условно-открытом   слоге   а   в   английских   диалектах   может

      реализовываться как [ei], т.е. так  же, как  в  литературном  варианте.

      Однако в ряде графств этот  звук реализуется как долгое [i:], например,

      в Нортамберленде, сев. Дареме, среднем  Камберленде, в  юж.  Шотландии:

      make  [mi:k],  name  [ni:m].  В зап.  Вустершире,  вост.  Дорсетшире,

      Саффолке, Глостершире  а  в   условно-открытом  слоге  реализуется   как

      дифтонг [ai]: lane [lain], take [taik], а в  среднем и вост.  Уилтшире,

      вост. Девоншире, среднем Камберленде,  Сассексе,  Сомерсетшире  –  как

      широкое [э:]: frame [frэ:m], make [mэ:k]. В некоторых   графствах  а  в

      условно-открытом слоге отражается  как [iэ], в других же  –   как  [oi].

      Наконец, в южн.  Уэстморленде,  сев.-зап.  Йоркшире,  сев.  и  среднем

      Ланкашире а в условно-открытом  слоге реализуется либо как  [uэ],  либо

      как [wuэ]. Во многих графствах  ( южн. Нортамберленд, Уэстморленд,  южн.

      Чешир, Лестершир, Саррей ) а в  условно-открытом слоге выступает  в виде

      краткого [^]. Сюда относятся случаи  типа late  [l^t],  take  [t^k].  С

      другой стороны, в той же  позиции в некоторых графствах   а  реализуется

      как  [e]:  made  [med],  bane  [ben]   (   Сассекс,   Эдинбург,   сев.

      Нортамберленд) или как краткое [i]: ale [il], sake [sik] (  сев.-вост.

      Шропшир, зап. и средняя Шотландия,  Абердин, Оркнейские  и  Шетландские

      острова ).

   9. Гласный i в закрытом слоге  реализуется в диалектах следующим   образом.

      В южн. Оксфордшире, сев.-зап. Девоншире, Лестершире i произносится как

      [e]: big [beg]. В зап. Сомерсете i в  закрытом слоге отражается как  о в

      немецком слове  schon:  film  [folm].  Односложные  слова  с  i  часто

      произносятся с долгим  гласным   в  зап.  Сомерсетшире,  вост.  и  южн.

      Девоншире, в сев. Дарбишире,  южн.  Норфолке:  bit  [bi:t].  С   другой

      стороны, долгое [i:] литературного   варианта  нередко  отражается  как

      краткое [i].

  10. Сочетание a+r ( литературный вариант  – [a:] ) в Шотландии  реализуется

      как [er]: arm [erm], harm [herm]. То же сочетание  реализуется как [o:]

      в  Глостершире,  южн.  Вустершире,  южн.  Оксфордшире,   сев.   Кенте,

      Сассексе: park [po:k]. В Ирландии в  подобных  словах  слышится  [o:r].

      Рассматриваемое сочетание в южн.  Дареме,  сев.  Йоркшире,  Лестершире

      отражается как [э], а в ряде  южных графств – как [a:].

  11. Сочетание or отражается  как   долгое  [a:]  в  юго-вост.  Кенте,  южн.

      Саррее, Уилтшире, Дорсетшире, Сомерсетшире:  fork  [fa:k].  В среднем

      Камберленде, зап. Уэстморленде, Ланкашире or  отражается  как   дифтонг

      [uэ]. В Ольстере, на острове Мэн  и в  Ирландии  сочетание   реализуется

      как [or], а в  ряде  средних   и  южных  графств  его   произношение  не

      отличается от литературного.

 

 

                                 Консонатизм

 

 

   1. Полугласный w в позиции перед  гласным обычно сохраняется. Однако  перед

      u в большинстве  диалектов   этот  звук  не  произносится,  например  в

      словах: wolf, woman, wool.

   2. В южн.  Шотландии,  Глостершире,  Хемпшире,  Дорсетшире,  Сомерсетшире

      начальный протетический  [w]  очень   часто  возникает  в  диалектах   в

      результате того, что нисходящий  дифтонг в начале  слова   или  после  h

      превращается в восходящий [uo]. Таковы old  [wol],  home  [wom],  hole

      [hwul]. То же самое происходит  и  в  таких  словах,  как  oath,  hold.

      Именно  указанным  явлением  объясняется   произношение   современного

      английского литературного one [w^n]. С другой стороны, перед гласными

      заднего ряда вместо отпадающего  w может появиться  [h]:  what  –  hot,

      wood – hood.

   3. Сочетание wr в начале слова  в сев.-вост. Шотландии, зап.  Сомерсетшире

      отражается как [vr] в словах  типа wreck, write,  wrong.  На  остальной

      территории w перед r не произносится. Наблюдается процесс  постепенной

      утраты начальной w перед r и  в Шотландии.

   4. В середине  слова  после   начальных  смычных  перед   гласными  заднего

Информация о работе Фонетическая вариативность английских диалектов