Употребление фразеологизмов в журнале «Cosmopolitan»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Августа 2013 в 22:34, курсовая работа

Описание работы

Цель работы – выявление закономерностей и характерных особенностей употребления фразеологизмов в печатных СМИ.
Для выполнения указанной цели в данной работе ставятся следующие задачи:
1. Выявить значение фразеологизмов.
2. Выявить типы фразеологических единиц по характеру их тематики.
Исходя из вышесказанного, тема курсовой работы «Фразеологизмы в языке современных средств массовой информации» звучит особенно актуально.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………..2
Глава 1. Традиционная форма фразеологизмов………………………...............4
1.1Свойства фразеологизмов………………………………………..…4
Глава 2. Употребление фразеологизмов в журнале «Cosmopolitan»………….7
2.1. Тематическая клаccификация фразеологических единиц…........8
2.2. Классификация фразеологических единиц по стилистической
маркированности………………………………………………….29 Заключение……………………………………………………….……………...48
Список литературы…………………

Файлы: 1 файл

курсовая.doc

— 325.50 Кб (Скачать файл)

 

                                                Содержание

Введение…………………………………………………………………………..2

Глава 1. Традиционная форма фразеологизмов………………………...............4

               1.1Свойства фразеологизмов………………………………………..…4

Глава 2. Употребление фразеологизмов в журнале «Cosmopolitan»………….7

               2.1. Тематическая клаccификация фразеологических единиц…........8

               2.2. Классификация фразеологических единиц по стилистической

                      маркированности………………………………………………….29                                                Заключение……………………………………………………….……………...48

Список литературы……………………………………………………………...50

Приложение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Известно, что  фразеологические единицы, также как  и отдельные слова, по употреблению могут быть нейтральными и стилистически маркированными. Практика употребления языка в разных сферах общения людей выработала определенный набор языковых средств, в соответствии с задачами каждого стиля. В языке средств массовой информации находит свое воплощение публицистический стиль. Его цель – воздействие на слушателей, читателей, зрителей, пропаганда общественно-политических идей в газетах и журналах, по радио и телевидению.

Естественно, для  того чтобы воздействовать на массовое сознание, необходимы наиболее сильные и яркие языковые средства. Именно одним из таких средств можно считать фразеологические обороты.

Фразеология - одно из самых ярких и действенных  средств языка. Метафоричность, эмоциональность, экспрессивность - все эти качества фразеологических единиц придают речи образность и выразительность.

           Несомненно, особой жизнью живут фразеологизмы в текстах средств массовой информации, особенно в газетах. Не случайно профессор Г.О. Винокур полагал, что газетный язык по сути дела насквозь «фразеологизирован», поскольку стандартность, «клишированность» многих типично газетных выражений является неотъемлемым свойством этого языка.

Объект моего исследования – фразеологизмы.

Предмет исследования – происхождение, классификация, употребление и приемы использования фразеологизмов в языке СМИ.

          Цель работы – выявление закономерностей и характерных особенностей употребления фразеологизмов в печатных СМИ.

Для выполнения указанной цели в данной работе ставятся следующие задачи:

1.  Выявить значение фразеологизмов.

2.       Выявить типы фразеологических единиц по характеру их тематики.

          Исходя из вышесказанного, тема курсовой работы «Фразеологизмы в языке современных средств массовой информации» звучит особенно актуально.

          Но мир СМИ велик, поэтому в данной работе рассмотрим только печатную его часть, а именно журналы. Ведь на телевидении интерьер можно создать соответствующими декорациями, а в газетах и журналах только словом. Мною был выбран журнал «Cosmopolitan» как объект изучения в связи с тем, что его темами являются проблемы не только взрослого поколения, но и молодежи.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА I

1. ТРАДИЦИОННАЯ ФОРМА  ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

1.1. Свойства фразеологизмов

Фразеология – раздел науки о русском языке, изучающий сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер («ломать голову», «сгущать краски», «кот наплакал», «на вес золота»), их типы и функционирование в речи. Словом «фразеология» обозначают также совокупность всех фразеологизмов, имеющихся в русском языке. Наряду с утвердившимся взглядом на фразеологию как на науку об устойчивых оборотах речи все большее распространение получает ее расширенное толкование как раздела языкознания, изучающего лексико-семантическую сочетаемость слов. [Розенталь Д.Э. Справочник лингвистических терминов. М., 1972, с. 469] Слово "фразеология" происходит от двух греческих слов: phrasis – выражение и logos – понятие, учение.

Фразеологизм – это  самостоятельная номинативная единица  языка, представляющая собой устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное фразеологическое значение и по функции соотносима с отдельными словами: как и слова, фразеологизмы служат наименованиями предметов, явлений, признаков, действий и состояний, например: «черный день» – горе; «сбить с толку» – запутать; «не из робкого десятка» – смелый; «через пень-колоду» – кое-как; «с иголочки» – новый; «по душе» – нравится и т.д. Так как сочетания по своему происхождению тесно связаны с условиями места и времени, с каким-либо данным случаем, то они в каждом языке индивидуальны и своеобразны и буквально не переводимы. Поэтому они называются также идиомами (от греческого idioma – «особое свойство»). [Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 2002]

В состав фразеологии  часто включают также пословицы, поговорки, крылатые выражения: «правда хороша», а «счастье лучше»; «взялся за гуж, не говори, что не дюж»; «а Васька слушает да ест»; «на заре туманной юности»; «Человек – это звучит гордо» и др.

Важнейшим свойством  фразеологизмов является их воспроизводимость, т.е. способность данной единицы к многократному употреблению для называния одного и того же факта в разных ситуациях, например: «Зотов прошел огонь воду и медные трубы» (И. Бунин); «Огонь, воду и медные трубы она прошла. Может быть так на панели и сдохла бы…»(А. Шеллер-Михайлов).

Фразеологизмы в отличие  от обычных лексических единиц (слов) сложны по составу, т.е. содержат несколько элементов, которые имеют единое значение. Их можно заменить одним словом: «например, спустя рукава» – небрежно, «кот наплакал» – мало. Фразеологизмы, как правило, имеют постоянство состава (нельзя заменить слово на другое). Фразеологизмы обычно обладают устойчивой грамматической формой: например, фразеологизм «греть руки» нельзя заменить на «греть руку» или «нагревать руки».

Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов.. Так, зная фразеологизмы «потупить голову», «потупить взор», нельзя сказать «низко потупить голову», «еще ниже потупить печальный взор». Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов: например, «разжигать страсти» – «разжигать роковые страсти», «намылить голову» – «хорошенько намылить голову». В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят «пройти сквозь огонь и воду», отсекая конец фразеологизма «и медные трубы», или «выпить чашу до дна» вместо «выпить горькую чашу до дна».

Большинство фразеологизмов имеет стабильный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях «ни свет ни заря»; «битый небитого везет»; «все течет, все изменяется», хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали «все изменяется, все течет». В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: «набрать в рот воды» – «в рот воды набрать», «не оставить камня на камне» – «камня на камне не оставить»). Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм. [Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М., 1976 ]

Важный признак фразеологии  – метафоричность, образность. Нужно подчеркнуть, что фразеологизм появляется в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной их характеристики. Образуется фразеологизм в результате метафорического переноса, переосмысления значений свободных словосочетаний. Фразеологические единицы русского языка – это микрообразы, языковые образные миниатюры. Н.М. Шанский характеризует их как «миниатюрные художественные произведения».

Эмоциональность фразеологии – это способность фразеологизма не только назвать предмет, явление, но и выразить определенные чувства и оценки автора. Среди фразеологизмов можно выделить такие, которые вообще лишены назывной функции и используются в речи только для выражения определенных чувств: «Сашка! Погубил ты меня… помни. Будь проклят, рыжий черт!» Восклицание «будь проклят» выражает крайнее возмущение, негодование. Например: «ТВС умер? Да здравствует ТВ-6».

Оценочность фразеологических единиц – качество, производное от их эмоционального значения. С точки зрения оценочности фразеологизмы можно разделить на две группы: фразеологизмы с позитивной оценкой и негативной. В первую группу войдут фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности: «звезда первой величины», «кровь с молоком»; почтительного уважения: «восстать из пепла», «сложить голову»; восхищения: «рыцарь без страха и упрека», «прометеев огонь», «властитель дум». Во вторую же группу войдут фразеологизмы с эмоциональностью ироничности: «кладезь премудрости», «носить воду решетом»; пренебрежительности: канцелярская крыса, кисейная барышня и др. Например, ироничную окраску придает фразеологизм заголовку «Столичный бомонд попался на крючок». [«МК» №92, 28.04.03, с.3]

Экспрессивность – это интенсивность проявления действия или признака. Например, фразеологизм «куда Макар телят не гонял» означает не просто далеко, а очень далеко, в самые отдаленные места; фразеологизм «чертова гибель» означает не просто много, а очень много, огромное количество. Еще примеры: «весь наружу» – предельно, крайне откровенен; «чистейшей воды» – самый настоящий, истинный, доподлинный; «выжечь каленым железом» – безвозвратно искоренить при помощи самых крайних, решительных мер. [Калинина И.К. Современный русский язык. М., 1984]

Фразеологизмы вступают в синонимические и антонимические отношения, например: «кот наплакал» синоним фразеологизма «с гулькин нос», «оставить с носом» – «обвести вокруг пальца» – «повесить лапшу на уши», одного поля ягоды – два сапога пара, стреляный воробей – тертый калач. Фразеологизмы-антонимы: «ни кровинки на лице» – «кровь с молоком», «кот наплакал» – «куры не клюют».

Фразеологизмы, как и  обычные слова, бывают многозначны. Например, «валять дурака» означает ничего не делать, бездельничать, а также делать глупости, вести себя несерьезно. Есть фразеологизмы, обладающие только одним значением: прежде всего это фразеологические термины: «точка опоры», «центр тяжести», «удельный вес». В публичной речи они могут употребляться также в переносном значении.

Считается, что подвергаться изменениям фразеологизмы могут  только в публицистическом стиле  речи. В нейтральной речи видоизменение фразеологизма считается ошибкой.

 

  

ГЛАВА II

2. УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ЖУРНАЛЕ     "Cosmopolitan"

 

Для исследования фразеологизмов мною был выбран журнал «Cosmopolitan». "Cosmopolitan" - самый популярный в мире журнал для молодых женщин. Известный своим ироничным тоном и независимым стилем, "Cosmopolitan" помогает молодым женщинам решать свои проблемы, осуществлять мечты и добиваться поставленных целей.

«Cosmopolitan» был основан в 1886 году в Нью-Йорке компанией "Шлихт энд Филд" как журнал для высшего общества. Издание меняло хозяев несколько раз, пока в 1905 году его не выкупил легендарный Вильям Рэндольф Херст. Он сделал «Cosmopolitan» литературным журналом, сочетавшим статьи с великолепной прозой. На его страницах впервые печатались рассказы Фолкнера, Хемингуэя, Моэма.

С наступлением 1960-х годов читатели постепенно стали  терять интерес к «Cosmopolitan». И примерно в это же время Хелен Герли Браун, автор нашумевшей книги "Секс и одинокая женщина", предложила компании Херста создать журнал для молодых целеустремленных женщин. В 1965 году Браун стала главным редактором журнала «Cosmopolitan» и вошла в историю издательского бизнеса. Новая версия журнала привлекла огромное внимание читателей и рекламодателей, и с тех пор слава «Cosmopolitan» продолжает расти. «Cosmopolitan» перестал быть просто журналом - он стал стилем жизни.

Первый номер российского «Cosmopolitan» увидел свет в мае 1994 года и сразу произвел сенсацию. Главные редакторы журнала - Елена Мясникова и Эллен Фербеек, создали российский бестселлер, успешно используя формулу международного брэнда. Российское издание, выходящее тиражом 700 000 экземпляров, объединяет более 2 000 000 читальниц. "Девушка в стиле Cosmo" молода, независима и энергична, она сама выбирает свой путь и добивается успеха. А журнал помогает ей советами о красоте, здоровье, моде и макияже, отношениях и сексе, карьере и спорте.

В настоящее  время редактором журнала является Александра Баданина.

 

В работе исследовались  фразеологические единицы журнала  «Cosmopolitan» в период январь – май 2012 года.

2.1. Тематическая  классификация фразеологических  единиц

 

За основу классификации фразеологизмов взято пособие Яранцева «Словарь – справочник по русской фразеологии».

           В длительном процессе работы по расположению фразеологических единиц по соответствующим «тематическим полям» с самого начала оказалось, что по своему содержанию значительная часть рассматриваемых фразеологизмов связана с выражением чувств человека. Фразеология охватывает в первую очередь сферу переживаний и чувств, психологических состояний индивидуумов, темы чувств, печали, радости, любви, дружбы, конфликта и борьбы, качественную характеристику. Так как исследуемого материала не так много, понятия в классификации представлены в более широком смысле, чем у Яранцева. Всего проанализировано 100 фразеологических единиц.

Среди чувств и  эмоций, качеств характера человека заметно явное преобладание негативных. Это связано с тем, что материал накапливался из рубрики «Ты и он», где рассматриваются проблемы в отношениях женщины и мужчины, в основном, на конкретных примерах.

 

 

                             ЭМОЦИИ И ЧУВСТВА ЧЕЛОВЕКА

                                      ГНЕВ, РАЗДРАЖЕНИЕ

  1. Раньше я либо впадала в истерику и рыдала, либо старалась объяснить что-то спокойнее, а потом снова рыдала. (Сигнальные они, февраль 2012, Ира Форд)

ВПАДАТЬ В ИСТЕРИКУ – приходить в состояние крайнего раздражения, выходить из себя.

Информация о работе Употребление фразеологизмов в журнале «Cosmopolitan»