Эвфемизмы и категория политкорректности

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Мая 2014 в 15:01, реферат

Описание работы

Современный русский язык имеет тенденцию очень быстро меняться, обновляться. Каждый день появляются новые слова, новые конструкции, необычные языковые явления. Одним из таких явлений стал процесс эвфемизации, очень ярко проявляющий себя в СМИ и в общем глобализированном пространстве – в речах политиков, например, эвфемизмы являются, прежде всего, стилистическим средством, позволяющим менять восприятие текста, а также тонким манипулятивным методом.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..…3
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
1. Определение и происхождение термина «эвфемизм»……….…..…..4
2. Цели эвфемизации…………………………………………………..….6
3. Сферы использования эвфемистической замены…………….….......7
4. Языковые средства создания эвфемизмов…………………….….....10
5. Связь эвфемизации и политкорректности. Табуизация….…….…..12
6. История термина «политкорректность»……………………………14
7. Современное состояние политкорректности……………………….15
8. Манипулятивное воздействие эвфемизации………………………...17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….19
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………………..20

Файлы: 1 файл

ЭВФЕМИЗМЫ И КАТЕГОРИЯ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ.docx

— 54.48 Кб (Скачать файл)

«… был дан спектакль «Театра простодушных», все актеры которого – носители синдрома Дауна» («МК» за 30.11.12, стр.2, «Актеры с синдромом Дауна покорили Совет Федерации», Михаил Зубов)

«На сегодняшний день в нашей стране насчитывается более 13 миллионов людей с ограниченными возможностями, что составляет 9% населения России» (материал с сайта «МК», 28.11.12, Инна Веселова)

«Люди с ограниченными возможностями рассказали о повседневных проблемах, с которыми они сталкиваются в столице» («МК» за 22.11.12, стр.3, «Как преодолеть Москву?», Татьяна Меликян)

start="6"

 Некоторые виды профессий, эвфемистическое обозначение которых имеет целью повысить престиж этих профессий или скрыть негативное впечатление от обозначаемого "прямым" наименованием рода занятий. Например, оператор машинного доения, исполнитель в значении палач и так далее.

  1. Языковые средства создания эвфемизмов
  2. Слова-определители (некоторый, известный, надлежащий, определенный, соответствующий):

«Разнузданность и вызывающее поведение некоторых товарищей обусловлены, видимо, отсутствием воспитания…» («МК» за 27.11.12, стр.4, «Приговор дружбе народов», Екатерина Петухова)

«Опять же – есть соответствующие органы, которые должны поймать их и наказать по закону» («МК» за 27.11.12, стр.4, «Приговор дружбе народов», Екатерина Петухова)

  1. Номинации с общим смыслом, используемые для названия более конкретных понятий («размытая» семантика):

«Нездоровые отношения между срочником Емельяновым … и командиром роты…» («МК» за 27.11.12, стр.3, «Избитого солдата залечили до смерти?», Дарья Федотова)

  1. Иноязычные слова и термины, более пригодные для маскировки сути явления, чем их русские варианты:

«Легитимности реформе должны были придать выступления генералов» («МК» за 30.11.12, стр.6, «Приказано продать Родину», Ольга Божьева)

«После исчезновения самолета выяснилось, что на борту были и те, кто занимался не вполне легальным бизнесом» («МК» за 30.11.12, стр.17, «Борт-призрак RRA-40312», Светлана Самоделова)

 «… меня всегда интересовала жизнь человека в условиях цейтнота» («МК» за 1.12.12, стр.7, «Детям до 14 запретили читать?», Светлана Астрецова)

«Рядом проходит воркшоп, посвященный Федеральному закону…» («МК» за 1.12.12, стр.7, «Детям до 14 запретили читать?», Светлана Астрецова)

  1. Слова, обозначающие неполноту действия для смягчения смысла, а также некоторые глагольные формы с особенными приставками, которые ощущаются говорящим как более вежливые, и потому употребляются ими в качестве эвфемистических замен "прямых" обозначений.

«Прихрамывая, в представительский кабинет вошел Путин» (материал с сайта «МК», 30.11.12, Ольга Рахимджанова)

 «Всем своим видом он предлагает прилечь на него…» («МК» за 1.12.12, стр.8, «Триумф воли», Лев Новоженов) – «прилечь» вместо «лечь»

«Милан приостановил побратимские отношения с Санкт-Петербургом из-за закона о запрете пропаганды гомосексуализма, принятого властями Северной столицы» (материал с сайта «МК», 29.11.12, Екатерина Кириллова)

  1. Эвфемизмы-метафоры

«Под Ушаковым, говорят, тоже закачалось кресло» («МК» за 30.11.12, стр.17, «Борт-призрак RRA-40312», Светлана Самоделова)

«… любили приложиться к сорокаградусной…» («МК» за 30.11.12, стр.17, «Борт-призрак RRA-40312», Светлана Самоделова)

«Из госкомпаний улетел $1 млрд» («МК» за 1.12.12, стр.2, заголовок, Татьяна Замахина)

  1. Связь эвфемизации и политкорректности. Табуизация

Как было упомянуто выше, именно политическая речь из-за сферы своего употребления  и назначения является одной из наиболее богатых эвфемизмами стилей речи. Главная причина их частого использования – политкорректность. Следует отметить, что корни слов политический и политкорректность в русском языке совпадают, тогда как в английском языке, откуда и происходят эти понятия, их значения понимаются по-разному. Там корень polit- может означать как вежливый, так и политический. Так что понятие политкорректности можно понимать как «вежливую корректность» или «политическую корректность», то есть связанную именно с политикой.

Многие характеризуют политкорректность, как запрет на использование оскорбительных слов и выражений и замену их иными. Но это определение правильно лишь отчасти. Например, В.Н.Базылев полагает, что «политическая корректность – это идеализированное средство избежать конфликтов в поликультурном обществе – между черными и белыми, между мужчинами и женщинами и т.д. – путем установления специальных норм речевого этикета, прежде всего, употребления особого языка, содержащего исключительно выражения, которые будут эмоционально положительно восприняты представителями всех или большинства групп адресатов, и табуизации целого ряда слов и выражений, которые могут привести к негативным ассоциациям». Таким образом, средством политкорректности становятся эвфемизмы, а ее целью - искусственное сглаживание или сокрытие вовсе существующих социальных противоречий. Именно поэтому политические идеи часто демонстрируются в смягченных выражениях.

В.Н.Базылев также упоминает явление табуизации, как следствие политкорректности. Следует также отметить, что табуизация – понятие, тесно связанное с эвфемизмами. Так как изначально причиной их возникновения являлась именно она: на ранних стадиях общественного развития у многих народов, благодаря разного рода предубеждениям, суевериям, религиозным верованиям, налагался запрет (табу) на употребление названий определённых предметов и явлений окружающего мира, в результате чего человек прибегал к иносказательным выражениям. Например, боязнь смерти, страх неизвестности трансформировались в табу на слова умереть и смерть. Вместо них употреблялись и употребляются до сих пор такие выражения: отойти к праотцам, уйти от нас, его не стало, кончина, летальный исход, смерть - старуха с косой, костлявая, безносая и т.д. Также в среде православных существовал негласный запрет на произнесение имени дьявола, поэтому раньше применяли такие эвфемизмы как  рогатый, лукавый, нечистый и др. А в иудаизме до сих пор считается недопустимым произносить имя Бога всуе, особенно собственное имя Бога — Яхве. Поэтому при чтении еврейской Библии в местах, где упомянуто собственное имя Бога, произносится «Господь наш».

Таким образом, главной причиной табуизации был страх перед окружающим миром (кары богов, наказания свыше, несчастий от дьявола, черта), а в наши дни табуизация практически полностью трансформировалась в политкорректность, оставшись лишь в некоторых сферах деятельности. Например, летчики, парашютисты и цирковые артисты избегают в своей речи слова «последний», заменяя его эвфемизмами.

  1. История термина «политкорректность»

В русском языке понятие политкорректности появилось сравнительно недавно - в 1990 годы, придя из английского языка. Впрочем, в России термин приобрел несколько иное значение.

В США термин начал использоваться в современном значении в 1970-х годах. Сначала - для названия марксистко-ленинской идеологии, скорее пародийного, чем правдивого. Politically correct  - «соответствующий установленным правилам», точнее - общепринятым правилам господствующей идеологии, в контексте - социалистической.

В 1990-х годах термин (преимущественно в университетской среде США) приобретает значение, близкое современному. Понятие приближается к так называемому neutral language, в основном благодаря  гипотезе лингвистической относительности  Сепира-Уорфа, согласно которой язык, его структура, лексика, стиль определяет мышление человека, способ познания реальности. Следовательно, политическая корректность – это правильное мышление. А значит, принимая на веру гипотезу Сепира-Уорфа, политическая корректность призвана именно заниматься нормированием языка с целью учредить гуманное мышление. То есть, говоря и рассуждая политически корректно или толерантно, никого не оскорбляя, мы тем самым меняем свое восприятие окружающего мира, восприятие людей вокруг нас, меняя его к лучшему. При этом главным проявлением политической корректности стал язык, особая регламентация речи, связанная с представлением о том, что путем "исправления" языка можно повлиять на способ мышления, поведение и действия людей и изменить таким образом культурную традицию.

С появлением политической корректности и ее широкого распространения под ее защитой оказались две категории граждан: это иммигранты и женщины.  В США гипотеза нашла свое применение в урегулировании межэтнических конфликтов. С целью избежать даже легчайшего намека на расовую дискриминацию появились понятия «коренные американцы», «афроамериканцы» и даже «азиатские американцы». В Европе, а именно в Германии, с окончания войны 1939-1945 годов сохраняется напряженность в отношении евреев. Тягчайшим обвинением является обвинение в антисемитизме, поэтому в этом отношении политкорректность является необходимой осторожностью.

  1. Современное состояние политкорректности

Сейчас политкорректность базируется на основах демократии, ее тезисах равноправия и соблюдения прав человека. Политическая корректность трактуется, прежде всего, как стремление избежать дискриминации, конфликтов в современном поликультурном обществе. Конфликтов между представителями разных национальностей, социальных слоев населения, различных меньшинств, между мужчинами и женщинами. Часто этому способствует напряженность отношений между теми или иными группами населения, а также, например, боязнь у людей, выступающих публично (политических лидеров, журналистов), вызвать негативные ассоциации у аудитории, неточным словом усилить конфликт. Например, особую осторожность и политики, и журналисты проявляют при обращении с темами межэтнических раздоров. Например, пестрит эвфемизмами статья Александра Минкина «Разжигание розни» («МК» за 13.11.12, стр.1,3) о случае в московском трамвае на шоссе Энтузиастов, где «молодые мужчины-кавказцы» напали на пассажиров. Интересно проследить синонимический ряд: «молодые      мужчины-кавказцы→брюнеты→приезжие→приезжие брюнеты→кавказцы → горячая молодежь→убийцы→оккупанты».  Четко прослеживается нагнетание обстановки и однозначно отрицательное отношение к преступникам. Важно, что хотя такой национальности как «кавказец» не существует вовсе, автор использует именно это слово,как обобщение некой национальной группы.  Он очень тонко проводит вопрос о том, как же называть этих молодых людей. Межэтнический конфликт здесь приобретает совершенно другие цвета, автор пишет как раз таки о политкорректности: «Говорят, что писать про кавказцев – означает разжигать национальную рознь. Но, кажется, гораздо сильнее разжигают те, кто режет, чем те, кто об этом пишет. … Но писать, конечно, надо аккуратнее. Может быть, лучше говорить «брюнеты»? Или, например, «приезжие»?» Таким образом, автор не боится неосторожным словом «усилить межэтнический конфликт», но все равно использует эвфемизмы, и во всем тексте статьи не найти конкретного обозначения национальности вышеупомянутых нападавших. В таком контексте слово «кавказцы» является номинацией с общим смыслом, «размытой» семантикой. К этой же статье дается краткая сводка о событии в трамвае  («МК» за 13.11.12, стр.3, где молодые люди называются «уроженцами южных регионов страны», «южанами», опять же «кавказцами». Ничто не говорит о конкретной национальности нападавших, так как это не есть политкорректно.  История же выражения «лицо кавказской национальности» перекочевало в повседневную речь из протоколов юридических документов, где применялось для обозначения лиц неопределенной этнической группы.

Политкорректность подразумевает защиту особенных групп людей от морального ущерба. Таковыми, например, являются споры о том, как таки правильно называть транссексуалов: «бывший мужчина», «бывшая женщина», «сменивший пол», хотя сами представители данного меньшинства предпочитают официальное название «человек, применивший коррекцию пола». Зачастую такие эвфемистические конструкции становятся весьма громоздкими. Такая же проблема обстоит с определениями представителей гомосексуальных меньшинств. В прессе часто мелькает выражение «представители ЛГТБ-движения, ЛГТБ-организации». Таким образом, эвфемизмом становится не что иное, как аббревиатура.

 Также защите политкорректностью подвержены инвалиды. В последнее время в прессе все чаще можно увидеть и услышать «люди с ограниченными способностями», «люди с определенными трудностями»  и тому подобное. Целью данной эвфемистической замены является боязнь дискриминации определенной группы людей, желание приравнять общественный статус меньшинства к статусу большинства, а также боязнью оскорбить неосторожным словом.

  1. Манипулятивное воздействие эвфемизации

Нередко к эвфемизмам прибегают в том случае, когда хотят скрыть суть сообщения и боятся вызвать негативную реакцию массового адресата. В таком случае говорят о манипулятивной функции эвфемизмов.

Манипуляция осуществляется с помощью замены изначального понятия более мягким, несущим более положительную коннотацию. Так как многим эвфемизмам свойственна некая оценка денотата (положительная или отрицательная), то с помощью умелого обращения с текстом можно полностью изменить его восприятие читателем. В данном случае эвфемизмы призваны отвлекать адресата от запретного понятия.

Во-первых,  эвфемизмы скрывают смысл табуированного явления за счет создания необходимой (нейтральной, положительной или отрицательной) коннотации. Во-вторых, большая часть адресатов не в силах распознать среди современного обилия текстовой информации (на примере прессы) данное явление, так как с ним не знакомы (сугубо лингвистическое понятие). В-третьих, чтобы распознать истинный смысл эвфемизма и раскрыть манипулятивное воздействие, необходимо выявить денотат.

Все эти тезисы несложно подтвердить на примере слова «обезвредить» в значении «убить», рассмотрев сокрытие его смысла в прессе: «…вместе с подоспевшими коллегами обезвредил злоумышленника» (материал с сайта «МК», 30.11.12, «В Улан-Удэ тувинца арестовали, как только он освободился из колонии»). Отсюда: обезвредить → сделать безвредным, безвредный → не причиняющий вреда, вред → ущерб, порча. Таким образом, здесь создается положительная коннотация для абсолютно отрицательного денотата. Очевидно, что манипуляция направлена на положительное восприятие адресатом процесса «обезвреживания» преступника.

Информация о работе Эвфемизмы и категория политкорректности