Реформы русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Июня 2014 в 14:51, контрольная работа

Описание работы

Когда у “реформаторов” спрашивают: “Зачем Вы хотите проводить реформу русского языка?”, то они отвечают: “Для того, чтобы упростить русский язык”. А мы не хотим упрощения русского языка! Упрощение — это всегда деградация. Развитие — это всегда преумножение. Правящая в России власть стремится всё время проводить какие-то реформы. Реформ этих множество, и они проводятся в разных областях: экономика, законотворчество, государственное строительство, образование, культура, этика, военные реформы и т.д. Много лжи и демагогии через СМИ выливается на головы граждан. Какие цели у каких реформ - пусть каждый откроет сам для себя. Одним из важных направлений воздействия на русский народ и его культуру является организация постоянных реформ русского языка. Следует заметить, что язык — это бесценное достояние народа. Язык народа — это не что иное, как коллективный мозг народа.
Русский язык – государственный язык России. И это больше, чем просто язык межнационального общения. Это – единственный наш инструмент общения, который всегда являлся гарантом взаимопонимания и дружбы всех народов России, единства государства и общества.

Файлы: 1 файл

Культура Речи.docx

— 36.97 Кб (Скачать файл)

Введение

    Язык — это совершенно уникальный инструмент мышления и познания мира, ведь каждая мысль представляет собой некую языковую конструкцию. Не бывает мыслей без языка. Чем примитивнее язык человека, тем примитивнее мышление и поведение этого человека. И наоборот, чем сложнее, разнообразнее, вариативнее, тоньше и богаче язык, тем разнообразнее и богаче мышление и поведение человека. Если Вы хотите оглупить человека, то надо просто оглупить его язык.

    Когда у “реформаторов” спрашивают: “Зачем Вы хотите проводить реформу русского языка?”, то они отвечают: “Для того, чтобы упростить русский язык”. А мы не хотим упрощения русского языка! Упрощение — это всегда деградация. Развитие — это всегда преумножение. Правящая в России власть стремится всё время проводить какие-то реформы. Реформ этих множество, и они проводятся в разных областях: экономика, законотворчество, государственное строительство, образование, культура, этика, военные реформы и т.д. Много лжи и демагогии через СМИ выливается на головы граждан. Какие цели у каких реформ - пусть каждый откроет сам для себя. Одним из важных направлений воздействия на русский народ и его культуру является организация постоянных реформ русского языка. Следует заметить, что язык — это бесценное достояние народа. Язык народа — это не что иное, как коллективный мозг народа.

    Русский язык – государственный язык России. И это больше, чем просто язык межнационального общения. Это – единственный наш инструмент общения, который всегда являлся гарантом взаимопонимания и дружбы всех народов России, единства государства и общества.

    Целью данной работы является изучение и анализ изменений, произошедших в русском языке с начала его реформирования и до наших дней.

    Задачи данной работы: рассмотреть основные изменения в русском языке, изучить последствия этих изменений, проанализировать влияние произведенных изменений на современный русский язык.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. История происхождения русского языка

    История русского языка уходит корнями в далекие тысячелетия праславянского языка, даты образования которого никто не может точно указать. Предположительно, в III тыс. до н.э. в индоевропейской языковой семье выделился протославянский диалект, во II тыс. до н.э. трансформировавшийся в праславянский язык. В VI-VII вв. н.э. он распался на три группы: восточную, западную и южную.

    Согласно славяно-арийскому календарю, отменённому Петром I в 1699 году от Р.Х., или в Лето 7208 от С.М.З.Х.*, и найденным артефактам, которым более 6 000 лет, (этрусские надписи в Италии, роспись бытовой утвари и др.) образование праславянского языка уходит далеко в прошлое на десятки тысяч лет. 
     Для начала вспомним известные исторические памятники древнерусской письменности, сохранившиеся и дошедшие до наших дней как прямое доказательство существования древнерусского языка – родителя современного русского языка. Известными памятниками древнерусской письменности являются «Закон Русский» и «Устав Русский», упоминаемые в договорах с греками. При этом в более поздних текстах, посвящённых утверждению Ярославом «Русской правды», сообщается, что князь дал новгородцам «Правду и устав». 
    В «Повести временных лет» – одной из древнейших восточнославянских летописей, написанных кириллицей, – есть сообщение, согласно которому при осаде князем Владимиром Святославичем Херсонеса один из жителей этого города по имени Анастасий пустил в стан Владимира стрелу с надписью: «Кладези еже суть за тобою от востока, из того вода идет по трубе». 
Встречаются указания о существовании письменности у славян, в частности на Руси, и в договорах русских князей с Византией, дошедших до нас в списках XIV-XVвеков н.э. Два из них заключены от имени князя Олега в 907 и 911 годах от Р.Х., один – от имени князя Игоря в 944 году от Р.Х. В 907 году от Р.Х. был заключён первый договор с Византией, о чём свидетельствует договорная грамота, не дошедшая до нас, но сохранившаяся в «Повести временных лет» в пересказе. 
    Стоит обратить внимание на артефакты славянской письменности, такие как фрагменты из «Жития» Кирилла, выдержки из Прокопия Кесарийского, из Константина Багрянородного, из Аль-Масуди, из Титмара Мерзебургского, из Ахмеда ибн-Фадлана, из былины о Садко – весьма впечатляющий материал, найденный П.А. Лавровым, С. Гедеоновым, А.Я. Гаркави, М. Сасюлевичем, А.В. Аничковым и другими исследователями. Также можно привести сказы и летописи, оригиналы которых не читаются ни кириллицей, ни современным русским языком, а только буквицей: Слово о полку игореве, Велесова книга, Ярилина книга, Белая крынница и многие другие рукописи, упоминающиеся в каталогах А.И. Сулакадзева, археографа XIX века н.э. Следует упомянуть и «Боянов гимн», имевшийся в оригинале ещё пару сотен лет назад; ныне сохранился в архиве Российской Национальной библиотеки лишь в качестве рукописной копии начала XIX века н.э. 
    Помимо документальных источников, существование письменности у славян в «докирилловский» период подтверждают и лингвистические данные. Ведь слова «писать», «читать», «письмо», «книга» являются общими для славянских языков. И, конечно, надписи на оружии и бытовой утвари, найденных сотнями в разных регионах Руси, и не только. Подведём итог наличия у русов древнерусского языка и письменности до IX века н.э. словами М. Л. Серякова: «Итак, опираясь на эти, а также и на приводимые в последующих главах факты, можно с абсолютной уверенностью утверждать – письменность на Руси в дохристианскую эпоху была. Это бесспорно, и только предвзятый человек возьмется отрицать этот факт.»

 

 

 

  1. Передача образов посредством древнеславянской буквицы

    Русский язык – это язык передачи образов. Приведём несколько примеров расшифровок. Первая строка: Ас Бога Ведает Глаголя Добро, что Есть жизнь (существование); второй столбец: Боги Зело (много раз) Людям Твердили: идите и возвращайтесь к своим истокам (корням, устоям); четвертый столбец: Глаголишь Изначальное Наше для развития Души. 
    Азбука читается вся по строкам и столбцам, по диагоналям справа и в обратном направлении, полностью от Азъ до Ижа. Такие наказы получал ученик, изучая азбуку, формируя гармоничное развитие, образное мышление и правильное мировоззрение. 
    Приведём несколько образных значений букв: 
Азъ (а): Бог, живущий и созидающий на Земле; начало; изначалье; исток; един; единый; единственное; человек; я; 
Боги (б): множество Богов; Божественное; множество; превосходящее (преобладающее); большее; 
Веди (в): мудрость на Земле и Небесах ведаю; множество, собранное воедино; определённость; направленность; связующее звено между двумя системами (взаимосвязь); наполненность; мудрость; знание; 
Глаголи (г): передача мудрости; движение; истечение; поток; направление; 
Добро (д): развитие; достаток; накопление; множение; приобретение; созданность, находящаяся над чем-то; преобладание; сверх того, что есть; полнота; гармония; возвышение; поднятие; преуспевание; целостность; 
Есть (е): пять элементов жизни; земная (планетарная) форма жизни-бытие; нахождение в проявленном состоянии. И так далее… 
    Древнеславянская буквица имела 49 буковиц. В 863 году от Р.Х. для перевода Библии на русский язык Кирилл и Мефодий создали «Кириллицу» – церковно-славянский язык. По одной из версий – переделав древнеславянскую буквицу, убрали некоторые буквы и изменили значение смыслообраза ещё нескольких. По другой версии – Кирилл писал свою азбуку с греческого. Но если сравним их – увидим: более пятнадцати букв не имеют аналогов в греческом языке, а различия же с древлесловенской буквицей минимальны 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.  Реформы русского  языка 
  
    Реформы русского языка — это официальные изменения, произведенные в языке и закрепленные в специальных документах. 
В русском языке было проведено три реформы:

- реформа Петра I; 
- реформа Михаила Ломоносова; 
- реформа 1918 года (последняя).

 
3.1 Реформа Петра I

 
    Предложения по усовершенствованию русской орфографии - явление отнюдь не новое. Решительным реформатором русского письма выступил Петр I. 29 января (8 февраля) 1710 г. в России завершилась петровская реформа кириллического алфавита, где Пётр I собственноручно изменил и утвердил новую азбуку и шрифт, якобы для упрощения русского языка, убрав пять букв и изменил начертание еще нескольких.

    Суть  петровской реформы заключалась в упрощении состава русского алфавита за счёт исключения из него таких избыточных букв, как «пси», «кси», «омега», «ижица» и другие. Также начертания букв были округлены и упрощены, реформированный шрифт получил название гражданского шрифта. В нём впервые устанавливаются прописные (большие) и строчные (малые) буквы. 

3.2 Реформа М.В. Ломоносова

                        Следующие реформы русского литературного языка и системы стихосложения 

XVIIIвека были сделаны Михаилом Васильевичем Ломоносовым. Он был 

автором научной русской грамматики.В этой книге он описал богатства и возможности русского языка. Ему же принадлежит учение о трех стилях, суть которого заключается в том, что "обветшалая" система церковно-книжной речи тормозит развитие литературы. Ломоносов призывает развивать живой, понятный, образный язык, а для этого надлежит учиться у народной речи и вносить ее здоровые элементы в литературные произведения. Этим призывом великий ученый сделал новый крупный шаг на пути национализации русского литературного языка. Всестороннее знание родного языка, обширные сведения в точных науках, прекрасное знакомство с латинским, греческим и западноевропейскими языками, литературный талант и природный гений позволили Ломоносову заложить правильные основания русской технической и научной терминологии. Его рекомендации в этой области имеют и сегодня большое значение: прежде всего, чужестранные слова и термины надо переводить на русский язык; оставлять непереведенными слова лишь тогда, когда невозможно подыскать равнозначное русское слово или же когда иностранное слово уже получило распространение, и в этом случае придать иностранному слову форму, наиболее близкую русскому языку. 
    Существенный вклад в русский алфавит внес Н.М. Карамзин , который ввел букву ё (вместо сочетания букв iо), напечатав в 1797 году сборник стихов "Аониды" с ее употреблением. Впрочем, до сих пор не определено, насколько обязательно использование этой буквы, и положение ее так и не стало устойчивым.  
    На протяжении всего XIX века продолжались дискуссии о русском письме. Некоторые авторы издавали свои сочинения с теми или иными орфографическими новациями: с последовательными написаниями типа пошол, прельщон (так издал один из своих романов И.И. Лажечников), ноч, зажеч, а без ъ на конце слов выходило не так уж мало книг.  
    Кроме всего прочего, в русской орфографии XIX века царил чудовищный разнобой. Отчасти это пытался исправить Я.К. Грот в своих трудах "Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне" (1873, 1876 и 1885) и "Русское правописание" (1885). 
    В 1901 году по инициативе учителей Московское педагогическое общество выступило с проектом орфографической реформы - весьма радикальным.  
    В 1904 году была образована комиссия при Академии наук. Формально главой ее был великий князь Константин Константинович. Работали же в ней лингвисты, составлявшие цвет отечественной науки: Ф.Ф. Фортунатов, И.А. Бодуэн де Куртенэ, А.А. Шахматов и др. В том же году она опубликовала "Предварительные сообщения", а в 1912 году (дело несколько затянулось из-за бурных политических событий) - "Постановления", содержавшие чуть более мягкий проект реформы.  
    Война затормозила проведение реформы, но в 1917 году Временное правительство начало осуществлять ее, а большевики завершили ее проведение (в том числе и с помощью революционных матросов, изымавших из типографий отмененные буквы).Декретом за подписью советского Народного комиссара по просвещению А.В. Луначарского, опубликованном 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года), «всем правительственным и государственным изданиям» предписывалось с 1 января 1918 года «печататься согласно новому правописанию».  
  
                    3.3 Орфографическая реформа 1917—1918 годов 
  
   Орфографическая реформа 1917—1918 годов состояла в изменении ряда правил русского правописания, что наиболее заметным образом проявилось в виде исключения нескольких букв из состава русского алфавита. 
В соответствии с реформой:

из алфавита исключались буквы ? (ять), ? (фита), І («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И; 
исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант); 
изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме собственно с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступиться > разбить, разораться, но расступиться); 
в родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончания -аго, -яго заменялось на -ого, -его (например, новаго > нового, лучшаго > лучшего, ранняго > раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія — на -ые, -ие (новыя (книги, изданія) > новые); 
словоформы женского рода множественного числа он?, одн?, одн?хъ, одн?мъ, одн?ми заменялись на они, одни, одних, одним, одними; 
словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) — на её (неё).

В последних пунктах реформа, вообще говоря, затрагивала не только орфографию, но и орфоэпию и грамматику, так как написания он?, одн?, ея (воспроизводившие церковнославянскую орфографию) в некоторой степени успели войти в русское произношение, особенно в поэзию (там, где участвовали в рифме: он?/жен? у Пушкина, моя/нея у Тютчева и т. п.). 
В документах орфографической реформы 1917—1918 гг. ничего не говорилось о судьбе редкой и выходящей из практического употребления ещё до 1917 года буквы ? (ижицы); на практике после реформы она также окончательно исчезла из алфавита. 
    Реформа сократила количество орфографических правил, не имевших опоры в произношении, например, различие родов во множественном числе или необходимость заучивания длинного списка слов, пишущихся через «ять» (причём относительно состава этого списка среди лингвистов велись споры, а различные орфографические руководства местами противоречили друг другу). 
    Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов (по оценкам Л. В. Успенского, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче). 
    Реформа устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем (ять и Е, фита и Ф, И и I), приблизив алфавит к реальнойфонологической системе русского языка. 
   Несмотря на то, что реформа была разработана задолго до революции без каких-либо политических целей профессиональными лингвистами (более того, среди её разработчиков был член крайне правого Союза русского народа академик Алексей Иванович Соболевский, предложивший, в частности, исключить ять и окончания -ыя/-ія), первые шаги к её практической реализации произошли после революции, а реально принята и внедрена она была большевиками. Это определило резко критическое отношение к ней со стороны политических противников большевизма (данное отношение афористично выразил И. А. Бунин: «По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию»). Она не использовалась в большинстве изданий, печатавшихся на контролируемых белыми территориях, а затем и в эмиграции. Издания русского зарубежья в массе своей перешли на новую орфографию только в 1940-е — 1950-е годы, хотя некоторые издаются по-старому до сих пор. 
    В 1956 году вышел свод "Правил русской орфографии и пунктуации" и основанный на нем "Орфографический словарь русского языка". Тогда многие написания были упорядочены, а некоторые изменены. Эти правила пока и составляют систему русского современного правописания. Они лежат в основе всех издающихся в настоящее время словарей и справочников по орфографии и пунктуации и являются базой содержания школьных программ по русскому языку. Однако большинство известных еще Гроту "нерешенных вопросов русского правописания" так таковыми и оставались.  
  
    К 1964 году Орфографическая комиссия, главой которой был В.В. Виноградов (его имя носит теперь Институт русского языка РАН), а душой - замечательный лингвист М.В. Панов, предложила свой проект. Ученые попытались сделать русскую орфографию максимально простой и логичной. Вот некоторые выдержки из положений их работы:  
Оставить один разделительный знак ь: подьезд, обьем и т.д. 

 

 После ц писать всегда и: циган, циркуль, огурци, бледнолиций, сестрицин и т.д. 

 

 После ж, ч, ш, щ, ц писать под ударением о, без ударения - е: жолтый, жолудь, шов, течот, окружонный, жжот, но желтеть, желудей, щека, чернеть, плачем и т.д. После ж, ш, ч, щ не писать ь: доч, мыш, рож, стрич, выпеч, читаеш и т.д. 

 

 Отменить чередование в корнях: -зар-//-зор, -раст-//-рост, -гар-//-гор, -плав-//-плов- и т.д.  
Отменить двойные согласные в иноязычных словах.  
Упростить написание н - нн в причастиях. В приставочных причастиях пишется нн (израненный, написанный, перегруженный), в бесприставочных - н (раненый в руку, писаные маслом картины, груженая кирпичом машина).  
Сочетания с пол- (половина) с последующим родительным падежом существительного или порядкового числительного писать всегда через дефис.  
Писать все частицы раздельно.  
Изъять исключения: 1) писать жури, брошюра, парашут; 2) писать заенька, паенька, баеньки, 3) писать а) достоен, б) заец, заечий; 4) писать деревяный, оловяный, стекляный. 

 

  
    И тогда, как и сегодня, реформа вызвала неоднозначную реакцию. В результате протестов научной и педагогической общественности проект 1964 года не был подвергнут даже сколько-нибудь серьезному обсуждению. В последующие годы работа в области правил русского правописания (и, кстати, орфографических словарей тоже - академический "Орфографический словарь русского языка" переиздавался после 1974 года только стереотипными изданиями) была практически законсервирована. Возобновилась она только при перестройке, в конце 80-х годов.     Оглядываясь сейчас на предложения комиссии 1964 года, можно увидеть, что, при всей чисто научной, лингвистической обоснованности многих предложений, авторы того проекта упустили из виду неизбежный общественно-культурный шок, вызванный реакцией на ломку ряда традиционно (исторически) сложившихся правил и принципов письма и основанных на них устоявшихся орфографических навыков. 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

    Русский язык — это наше огромное богатство. Русский язык даже в сегодняшнем упрощенном и деградационном виде — очень мощный язык. Если русский язык сравнить с английским, то английский на порядок более примитивный и упрощенный язык. Если вы откроете англо-русский словарь, то для множества английских слов одному английскому слову ставится в соответствие десяток русских слов. То есть десятку различных оттенков смысла русских слов соответствует одно огрубленное английское слово. 

Реформа русского языка — мероприятие по кодификации и утверждению изменённых правил русского языка, проводимое с целью облегчения изучения и использования языка его носителями. Обычно языковые реформы (любые) проводятся тогда, когда разговорные нормы слишком далеко отходят от норм правописания. Обычно языковые реформы проводятся тогда, когда разговорные нормы слишком далеко отходят от норм правописания. С другой стороны, никто не определяет критериев расхождения, поэтому на взгляд стороннего наблюдателя, реформы проводятся по принципу «вот нам использовать неудобно, потому и реформируем».  
    Главный вывод, который можно сделать из истории русского языка: Любите свой родной язык и возвращайте ему те величие и образность, которое было. Не засоряйте его словами паразитами и иностранными заменителями. Боритесь за чистоту русского языка. 

Информация о работе Реформы русского языка