Чистота речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Ноября 2012 в 12:43, реферат

Описание работы

Чистая речь  это речь, в которой нет языковых элемен¬тов, чуждых литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности слов и словесных оборотов. Чис¬тота речи предполагает соблюдение не только языковых (в первую очередь ¾ стилистических в области произношения и словоупотребления), но и этических норм.
Данное качество речи неразрывно связано с ее правиль¬ностью, базируется на ней.

Содержание работы

1. Понятие чистоты речи.
2. Канцеляризмы и речевые штампы.
3. Слова-сорняки.
4. Иноязычные слова и выражения в речи.
5. Жаргонизмы и языковые элементы,
не допускаемые нормами нравственности.

Файлы: 1 файл

Чистота речи.doc

— 82.50 Кб (Скачать файл)

Идеи очищения русского литературного языка от ненужных заимствований, употребления иностранных слов в строгом соответствии с их значением, разумного предпочтения нерусским книжным словам их общеупотребительных эквивалентов сохраняют свою актуальность и в наши дни. Неоправданное введение в речь иноязычных элементов засоряет ее, а использование их без учета семантики приводит к неточности.

Во-первых, не следует прибегать к иноязычным словам, если есть у них русские эквиваленты, точно передающие то же значение: зачем всемерно форсировать подготовку студентов 1-го курса к экзаменационной сессии, когда можно ее ускорить; нет необходимости писать транспортировка пирожков из столовой в буфет, если можно употребить слова перевозка, доставка и т.д. Часто перегруженность контекста иноязычными словами (в основном терминами) затрудняет смысл высказывания: Дескриптивной является норма, которая абсолютно идентична возможностям, данным системой языка; она не элиминирует ни одного варианта из суммы всех возможных вариантов; Чтобы стать в авангарде движения «поп-арта», необходимо мобилизовать максимум своего интеллектуального потенциала. Трудно оправдать большое количество непереведенных терминов на страницах специальных и неспециальных изданий последних лет: импеданс вместо полное сопротивление, свип-генератор вместо генератор качающейся частоты и т.д. Писатель А. Югов приводит примеры терминов, употребленных в книге для нефтяников «Стахановцы бакинских полей»: лубрикетинг, микстер, стреппинг, чиллер, рисайкл, квенчинг, кулинг, салютайзер, инхибитор и т.д. «Где ж тут для русского нефтяника вещественность, зримость?! Какая чудовищная расточительность сил и времени! Это сплошь чужесловный словарь! И какой тормоз здесь росту русских рабочих кадров!» ¾  возмущается писатель7.

Во-вторых, необходимо всегда помнить, что самые грубые ошибки возникают тогда, когда иноязычные слова употребляются без учета их значения (семантики): В поисках зубной пасты я всюду встречал а н ш л а г: «Зубной пасты нет» (аншлаг ¾ объявление о том, что все билеты на представление проданы); Я очень к о н с п е к т и в н о  говорил (конспектировать значит записывать, а говорить можно кратко, сжато, лаконично); Двадцать пять лет своей  б и о г р а ф и и  она посвятила детям (биография ¾ жизнеописание, надо двадцать пять лет своей жизни).

В-третьих, иноязычные слова  должны быть понятны и доступны адресату. Многие иностранные слова, уместные и необходимые в специальной, научной и технической литературе, неуместны в статьях, брошюрах, докладах, лекциях, предназначенных для широкого круга читателей или слушателей и не затрагивающих узкоспециальных научных и технических вопросов.

Вдумчивое отношение к использованию иноязычных слов в соответствии с их точным значением и стилистической окраской поможет избежать речевых ошибок, сохранить чистоту речи.

 

§5. Жаргонизмы и языковые элементы,

      не допускаемые нормами нравственности

Жаргон (фр. jargon) ¾ это язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности. Он отличается главным образом наличием слов, непонятных людям непосвященным (жаргон военный, жаргон воровской, жаргон спортивный, жаргон школьный, жаргон картежников и т.д.). Жаргонную лексику иногда называют сленгом (от англ. slang); она употребляется людьми, объединенными одной профессией или родом деятельности. Например, в среде студентов и школьников бытуют жаргонизмы засыпаться ¾ плохо ответить преподавателю на поставленный вопрос, не сдать экзамен; хвост ¾ академическая задолженность; неуд ¾ оценка "2"; трайбан ¾ "3"; сосны ¾ так ученики младших классов называют старшеклассников и т.д.

Исследователи отмечают активный процесс жаргонизации литературной речи, особенно речи молодежи. Это явление часто становится предметом обсуждения как специалистов, так и всех, кто интересуется вопросами русского языка. При этом одни усматривают в жаргонизации большой вред для литературной речи, другие считают, что с возрастом увлечение жаргонами проходит.

В молодежном жаргоне  отмечается своеобразная его "англизация", т.е. его основой становятся иноязычные заимствования: девушка ¾ герла, ботинки ¾ шузы, мужчина ¾ мэн, этикетка ¾ лэйбл, грампластинка ¾ сайэнс, любить ¾ латать, позвонить по телефону ¾ рингануть, магнитофон ¾ тэйпер, деньги ¾ мани и т.д.

Лингвисты, занимающиеся изучением жаргонизмов, считают, что "вульгаризация речи свойственна  подрастающему поколению и часто идет не от дурных мыслей и наклонностей, а скорее от несознательного желания подростков выглядеть грубовато-мужественными, более взрослыми, опытными. Однако, будучи явлением преходящим, жаргон все-таки может оставить (и часто оставляет!) след в языковом развитии человека... Человеку, привыкшему смолоду к вульгарным, стилистически сниженным словам и выражениям, впоследствии трудно научиться правильно и грамотно излагать свои мысли"8.

Как видим, в целом  само возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонных элементов в литературный язык в отдельных случаях допустимо: для создания определенного колорита, имеющего специфическую "жаргонную" окрашенность, речевых характеристик героев. Вот, например, с помощью каких средств создается речевая характеристика героев романа братьев Вайнеров "Гонки по вертикальной стене":

¾ Гоношишь все... ¾усмехнулся Бакума и стал притворять дверь. Но я уже вставил ногу в щель.

¾ Не гоношусь. Да и ты не спеши.

¾ Прими ногу-то. Прижму сейчас. Захромаешь.

¾ Прижми, родной.   Это   ведь   всегда   у   б л а т н ы х   закон был ¾ у   к о р е ш а   н а    х а з е   в    к а п к а н    з а л ет е т ь .  Чтобы м у с о р а м меня ловчее было   н а д ы б а т ь.

А вот как изъясняются  героини повести В. Кунина "Интердевочка": Он неплохо   т р е к а л   по нашему. Даже надбавку получал в своей фирме за знание   русского языка;   Стоит   передо мной такой пожилой в о д и л а,  т а ч к а   его   ф у р ы ч и т   на    п а н д у с е; Очень   п о п с о в ы е  очечки!; Каждый костюмчик ¾ ш т у к а,   п о л т о р ы. Сапожки ¾ шестьсот, семьсот!; Она и сейчас п о д    б а н к о й   и т.д.

В поэзии жаргонизмы используются реже:

Озера летние от стужи  с б р е н д и л и.

           Уснули лебеди,

                    словно крендели.

                                                                      (А. Вознесенский)

Однако необходимо отметить, что таких элементов должно быть как можно меньше и в художественной литературе. Нельзя допускать, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через телевидение, кино, художественную литературу, так как жаргонизмы всегда используются для обозначения понятий, которые в общенародном языке уже имеют наименования. И вряд ли эти общепринятые и, главное, всем понятные названия предметов и явлений действительности стоит "засекречивать" с помощью жаргонных слов.

Значительный пласт  жаргонной и просторечной лексики составляют бранные и вульгарные слова, дающие отдельным предметам и явлениям резко отрицательную характеристику. Слова слямзить, харя, сволочь, кретин, зенки и подобные, к сожалению, употребляются довольно часто, вследствие ложно понимаемой их эмоциональности, как один из способов утверждения своего "я". Вульгарные, бранные слова и выражения в речи, сквернословие свидетельствуют прежде всего о низкой культуре говорящего, и не только речевой, но и общей. Надо стремиться к овладению подлинными, а не мнимыми богатствами и выразительными возможностями литературной и народной речи и всемерно защищать ее от подобных слов и выражений.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Библиография.

    1. Б.Н. Головин

«Основы культуры речи» - Москва: «Высшая школа», 1988 год.

    1. Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет

«Стилистика и культуры речи» - Минск.: «ТетраСистемс», 2001.

1 Ильяш М.И. Основы культуры речи. Киев ¾ Одесса, 1984. С. 104.

2 Штампы следует отличать от клише (франц. cliché), готовых оборотов, используемых в речи в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта.

3 Головин Б.Н. Как говорить правильно. М., 1988. С. 106.

4 Считается, что в русском языке приблизительно 10% слов заимствовано из других языков и количество заимствований (особенно из английского языка) заметно увеличивается.

5 Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1986. С. 75.

6 Русские писатели о языке: Хрестоматия. С. 166-172.

7 Югов А. Думы о русском слове. С. 57-58.

8 Борисова Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодежи //Русский язык в школе. 1981. № 3. С. 76¾87




Информация о работе Чистота речи