Речевая культура делового общения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Июня 2013 в 16:50, реферат

Описание работы

Целью данной работы является: изучение речевой культуры делового этикета.
Задачи работы:
1. Определить понятие делового разговора как разновидность устной речи;
2. Раскрыть основные требования к деловому разговору;
3. Изучить технику речи речевой этикет.

Содержание работы

Введение
1. Деловой разговор как особая разновидность устной речи.
2. Основные требования к деловому разговору.
3. Техника речи.
4. Речевой этикет.
Заключение
Список используемой литературы

Файлы: 1 файл

Чайка М.Н.ЗУП-108п Реферат.docx

— 54.74 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ и науки РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ  ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ  «ЕВРАЗИЙСКИЙ ОТКРЫТЫЙ ИНСТИТУТ»

 

КАФЕДРА СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫХ, ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИХ И ПРАВОВЫХ ДИСЦИПЛИН

 

 

 

 

 

РЕФЕРАТ

 

ПО ДИСЦИПЛИНЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ И ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ»

 

РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА ДЕЛОВОГО ЭТИКЕТА

 

 

 

 

 

 

Выполнил:

студентка 1 курса

группы «ЗУП-108п»

Чайка Мария Николаевна

 

Проверил:

к.ф.н.

Крайко Ю.В.

 

 

 

 

 

 

Москва

2013

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

3

1.

Деловой разговор как особая разновидность устной речи.

4

2.

Основные требования к  деловому разговору.

6

3.

Техника речи.

10

4.

Речевой этикет.

13

Заключение

16

Список используемой литературы

17


 

 

ВВЕДЕНИЕ

Деловой разговор — это понимаемый в самом широком смысле устный речевой контакт между людьми, связанными интересами дела, которые  имеют необходимые полномочия для  установления деловых отношений  и решения деловых проблем.

Каждодневно ведя деловые разговоры друг с другом, а также со своими клиентами, такие люди проявляют порой вопиющую речевую безграмотность, что существенно снижает их деловую активность и не позволяет в полной мере реализовать свой потенциал. В то же время деловой разговор как научное понятие в современной лингвистике отсутствует. Отсюда и полная неразработанность устной деловой речи в сфере предпринимательской деятельности.

Целью данной работы является: изучение речевой культуры делового этикета.

Задачи работы:

  1. Определить понятие делового разговора как разновидность устной речи;
  2. Раскрыть основные требования к деловому разговору;
  3. Изучить технику речи речевой этикет.

 

  1. ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР КАК ОСОБАЯ РАЗНОВИДНОСТЬ УСТНОЙ РЕЧИ

Деловая речь имеет свою лексико-грамматическую и стилистическую специфику, которая проявляется в том, что ее сугубо деловой и конкретный характер препятствует проникновению грамматико-стилистических средств художественной литературы, зато влияние разговорно-бытового и официального делового стилей проявляются здесь наиболее ярко. Именно эти особенности в значительной мере определяют организацию речевого материала делового разговора и его языковую специфику.

Деловой разговор — это в первую очередь устная деловая речь, которая  имеет существенные различия с ее письменной формой. Прежде всего, деловой разговор представляет собой непосредственное общение, которое предполагает конкретного собеседника (или собеседников), что дает возможность непосредственно воздействовать на него (или на них). Наличие собеседника позволяет использовать мимику, жесты, интонацию и другую технику общения, что существенно отличает устную деловую речь от ее письменной формы.

Высокий научно-технический уровень  производства промышленных товаров  предопределяет большой удельный вес  в разговорной деловой речи специальной  лексики, оборотов профессионального  характера и речевых формул, связанных  с наименованием различных товаров  и их комплектующих. Среди них  на первом месте производственные термины, т. е. слова и словосочетания, которые, с одной стороны, служат основой  профессионального языка производителей промышленной продукции, а с другой — являются официально закрепленными  названиями специальных технических  и технологических понятий.

Как уже отмечалось, разговорная  деловая речь имеет несколько  упрощенный характер. Между тем это  вовсе не значит, что слова, обозначающие абстрактные понятия, здесь неуместны. Однако в количественном отношении по сравнению с письменной деловой речью их здесь значительно меньше.

Синтаксис делового разговора всецело  отвечает условиям непринужденности и  непосредственности речевого общения. Обилие готовых застывших конструкций  и прежде всего речевых штампов  помогает конкретнее, лаконичнее и  понятнее выразить мысль, полностью  исключив ее различное толкование. Отсюда установка на стандартизацию делового языка при отображении  типовых ситуаций делового общения  и сужение диапазона используемых речевых средств.

Такая установка существенно облегчает  ведение делового разговора. Действительно, если располагать набором готовых  и уже проверенных долголетней  практикой делового общения стандартных  фраз-клише, по аналогии с которыми можно было бы сформулировать нужную мысль, то выразить ее особых трудностей не составит. Эти конструкции требуют  минимального напряжения при восприятии и существенно облегчают положение  говорящего, позволяя не тратить дополнительных усилий на поиски нужных формулировок [2].

Употребление сложных предложений  — отличительная черта письменной деловой речи. В разговорной речи деловых людей в основном используются простые предложения, причем очень  часто — неполные (отсутствие тех  или иных слов восполняется жестами, мимикой, телодвижениями). Это объясняется  тем, что содержание высказываний обычно не требует сложных синтаксических построений, которые отражали бы логико-грамматические связи между частями высказывания.

Отсутствие союзов в такой речи компенсируется интонацией, приобретающей  в ней решающее значение для выражения  различных оттенков смысловых и  синтаксических отношений. 

  1. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ДЕЛОВОМУ РАЗГОВОРУ

К деловому разговору предъявляются  требования правильности, точности, краткости  и доступности речи. Рассмотрим каждое из них в отдельности [3].

Первое и непременное требование к деловому разговору — правильность речи говорящих. Хотя нормы устной деловой речи не так строги, как у ее письменной формы, говорящие обязаны стремиться к правильности своего языка. Необходимость соблюдения этого требования продиктована тем, что большинство участников деловой беседы, которые сами допускают речевые погрешности, не упустят случая отметить (если не вслух, то про себя) наиболее очевидные ошибки в речи беседующего с ними партнера. К тому же пока вы не будете твердо знать, что ваша речь с точки зрения ее лексико-стилистических норм является правильной, вам не избавиться от ощущения неуверенности. Только полная уверенность в этом отношении дает возможность сосредоточиться не на словах, а на деле.

Чтобы речь была правильной, слова  следует употреблять в строгом  соответствии с их значением. Между  тем ошибки в словоупотреблении  — наиболее распространенный речевой  недостаток участников деловых разговоров. Подобные ошибки возникают в результате стилистической небрежности говорящих, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка.

Очень важно не только правильно  выбирать слова, но и строить из них  предложения. Между тем в деловых  разговорах очень часто не обращают внимания на правильность построения высказываний.

Точность и ясность речи - важнейшее требование к любому деловому разговору. Под точностью деловой речи понимается соответствие высказываний мыслям говорящего. Чтобы речь делового человека была точной, нужно употреблять слова в соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены. Точность и ясность высказываний взаимосвязаны. Точность придает им ясность, а ясность высказываний вытекает из их точности.

Между тем в деловом разговоре  не всегда добиваются точности словоупотребления. Дурная привычка щеголять мудреной книжной  лексикой мешает говорить просто и  понятно. Особенно вредит ясности и  точности высказываний злоупотребление  иностранными словами. Часто этому  сопутствует и элементарное незнание смысла слова.

В деловой речи часто встречаются  слова, не ставшие общеупотребительными, но активно используемые в деловой  сфере. Это так называемые профессионализмы, которые служат для обозначения  различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные  научные наименования специальных  понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера [4].

Преимущество профессионализмов  перед их общеупотребительными эквивалентами  в том, что они служат для разграничения  близких понятий, которые для  неспециалиста имеют одно общее  название. Благодаря этому специальная  лексика для людей одной профессии  является средством точного и  лаконичного выражения мысли. Однако информационная ценность профессионализмов  утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому использование  профессионализмов в речи бизнесменов  нежелательно, и его следует отнести  к недостаткам словоупотребления.

К явным недостаткам деловой  речи относится использование в  ней слов-паразитов: «так», «так сказать», «понимаете», «значит», «вот», «это самое»»  и др. Такие слова не украшают деловую речь, а только вызывают раздражение слушателей. Практически  они бесполезны.

Использование штампов и канцеляризмов  в деловой речи вполне закономерно, однако это совершенно не означает, что ими можно злоупотреблять. Между тем речь многих бизнесменов  часто страдает от обилия именно таких слов и словосочетаний, которые придают ей бездушно-казенный характер и без нужды усложняют.

Точность и ясность устной деловой  речи обусловлена не только целенаправленным выбором слов и выражений. Не менее  важен выбор грамматических конструкций, предполагающий точное следование нормам связи слов во фразе. Возможность  по-разному объединять слова в  словосочетания порождает двусмысленность.

Краткость — важнейшее требование к любой форме деловой речи, поскольку такая речь характеризуется, как мы уже отмечали, сугубо прикладным характером в подаче сообщаемых сведений. Это означает, что говорящий не злоупотребляет временем и терпением слушателя, избегая ненужных повторов, излишней детализации и словесного мусора. Каждое слово и выражение служит здесь цели, которую можно сформулировать следующим образом: по возможности точнее и короче изложить слушателям суть дела. Поэтому слова и словосочетания, не несущие никакой смысловой нагрузки, должны быть полностью исключены из деловой речи.

Многословие, или речевая избыточность, чаще всего проявляется в употреблении лишних слов, которые свидетельствуют  не только о стилистической небрежности, они указывают также на нечеткость, неопределенность представлений говорящего о предмете речи, что часто идет в ущерб информативности, затемняя главную мысль высказывания.

Многословие проявляется в различных  формах. Так, очень часто участники  деловых бесед навязчиво объясняют  всем известные истины или неоднократно повторяют одни и те же мысли, тем  самым непреднамеренно затягивая  деловой разговор.

Известно, что «каждый слышит то, что понимает». Поэтому следует  максимально заботиться о доступности речи, особенно в процессе делового разговора, когда требуется излагать свои мысли как можно проще и доходчивее.

Для того чтобы добиться этой цели, известный американский ученый П. Сопер в своей книге «Основы искусства речи» (М.: Прогресс, 1992) рекомендует использовать вспомогательный материал речи: определения, сравнения, примеры. Начнем с определений.

Определения нужны для слов, значения которых собеседники не знают, и для терминов, употребляемых говорящим в особом смысле. Обычно самый выразительный способ дать определение какого-нибудь понятия заключается в том, что вы скажете: «Приведу пример, поясняющий, что я имею в виду» — и затем изложите конкретный случай, который типичен для этого понятия.

Очень важны в речи сравнения. Умственный процесс сравнения — существенный фактор познания. Пока мы не знаем, на что вещь похожа и чем она отличается от остальных вещей, мы не можем понять ее. Сравнения служат одной цели — сделать более ясными и убедительными те высказанные мысли, к которым они имеют непосредственное отношение.

Пример — наиболее эффективный и доходчивый прием речи. При его помощи удается как бы приблизить предмет к слушателю. Существенное качество примера — конкретность. Примеры могут быть краткими или более подробными, фактическими или предположительными, шуточными или серьезными.

Краткие примеры незаменимы, когда  приходится в условиях ограниченного  времени пояснять многочисленные подробности.

Предположительные примеры не содержат утверждений о подлинных фактах, но они могут оказаться полезными, когда отвлеченные или общие  идеи нужно сделать наглядными. При  прочих равных условиях фактический  пример производит большее впечатление, чем предположительный. У слушателя  обычно возникает интерес уже  при словах: «А теперь позвольте  рассказать вам об одном случае, действительно имевшем место...»  Кроме того, только примеры-факты  могут найти применение как доказательства или обоснования.

Информация о работе Речевая культура делового общения