Заимствованные слова в русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Апреля 2013 в 09:31, реферат

Описание работы

В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др. Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.

Файлы: 1 файл

реферат.docx

— 32.56 Кб (Скачать файл)

Много русских слов вошло  в болгарский язык, например: трудовой день (в болг. трудов ден), картофелеуборочный, свеклоуборочный и др. Многие русские слова освоены чешским, румынским, венгерским языками.

С давних пор русские слова  проникали в языки восточных  народов. Так, японским языком ассимилированы слова - закуска, самовар, пирожок; сивуч (промысловый тюлень), степь, тундра и др. Из русского языка советского времени - актив, ленинизм, колхоз, советы, спутник, товарищ и мн. др. 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Заимствование слов из разных языков произошло в разное время. В истории языка сменялись  периоды преимущественного заимствования.

У большинства народов  мира процесс заимствования слов из других языков сопровождается также  и процессом «очистки» (пуризма) языка.

Изменение лексического состава  языка часто связано с изменением других сторон жизни народа, общества, в том числе с изменениями  в способах хозяйствования, появлением новых социальных институтов, технических  приспособлений, культурных и идеологических явлений. В различные эпохи в  русскую лексику проникали заимствования  из других языков. Необходимое условие  для заимствования – наличие  языковых контактов народов при  установлении торговых связей, ведении  военных действий, культурном сотрудничестве и т. д.

Заимствования используются для называния новых реалий и  для переименования старых.

Далеко не всегда употребление заимствований в русской речи оправдано, однако знать эти слова  и уметь ими пользоваться обязан каждый. При использовании заимствованных слов особенно важно правильное их произнесение, которое не позволит ударить в грязь лицом перед  соотечественниками или деловыми партнёрами.

В последние 3-5 лет русский язык интенсивно пополняется заимствованными словами. Особенно много слов вошло в общественно - политическую и экономическую лексику. Это происходит потому, что страна вступила в новую общественно - политическую формацию, а также свободные рыночные отношения. Идет процесс разгосударствления, делается попытка проведения реформ в различных сферах жизни. Язык же всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Можно без преувеличения сказать, что произошел лингвистический взрыв. Однако ничего страшного в этом нет, ведь заимствованные слова - это результат контактов, взаимоотношений народов, государств. 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. В. М. Аристовой «Англо-русские языковые контакты». Л., 1978
  2. Толковый словарь русского общего жаргона. М., 1999.
  3. "Вестник" №17(224), 17 августа 1999 Ариэль КЛЯЧКО (Калифорния)
  4. Линник Т. Г. Проблемы языкового заимствования «Языковые ситуации и взаимодействия языков»- Киев, 1989.

Ильина О.В. Семантическое  освоение русским языком иноязычных лексических инноваций «Языковые  единицы и семантическом и лексикографическом аспектах». – Новосибирск 1998.

 

 

 

 

 


Информация о работе Заимствованные слова в русском языке