Контрольнгая работа по "Культурологии"
Контрольная работа, 30 Марта 2013, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
1. Понятие культуры и подходы к ее изучению. Основные понятия культурологии.
2. Язык и символы культуры. Культурная картина мира.
3. Особенности русской культуры.
4. Культура современного общества. Межкультурные коммуникации.
Файлы: 1 файл
Реферат.doc
— 142.00 Кб (Скачать файл)Согласно гипотезе Сепира-Уорфа, культура влияет и на структуру мыслительных процессов. Хотя некоторые исследования в течение многих лет ставят эту гипотезу под сомнение, она получила значительную поддержку в том, что касается влияния грамматики и синтаксиса языка на мышление. Исследования по билингвизму также продемонстрировали тесную связь между культурой и языком, допуская, что носители нескольких языков допускают в свое сознание различные культурные системы, когда говорят на соответствующем языке.
Культура также влияет на многие невербальные действия. Существует множество культурных различий в жестах, взгляде и визуальном внимании, межличностном пространстве, позах тела, а также в голосовых интонациях и речевых характеристиках.
Культура влияет
на процесс декодирования
Во многих контекстах термин кросс-культурная коммуникация используется как синоним термина межкультурная коммуникация. В контексте коммуникации разницы между этими терминами нет; однако имеется важное различие между кросс-культурным и межкультурным исследованием. Кросс-культурное исследование относится к сравнению двух или более культур по некоторой интересующей переменной (например, выясняются различия между культурами А и В в выражении эмоций). Межкультурное исследование имеет отношение к изучению интеракции между представителями двух конкретных культур (например, выясняются различия в том, как представители культур А и В выражают эмоции, когда общаются соответственно с людьми из культур В и Л).
Чтобы исследование было межкультурным, оно должно сравнивать межкультурные данные с внутрикультурными; только подобные различия могут быть приписаны межкультурной коммуникации как таковой. Исследование, сравнивающее межкультурную коммуникацию американцев и японцев, должно оценить, каким образом американцы и японцы взаимодействуют как с американцами, так и с японцами. Только различие между внутрикультурными и межкультурными интеракциями говорит нам о том, что уникально именно для межкультурной интеракции.
Одной из характеристик, которая отличает межкультурную коммуникацию от внутрикультурной, является неопределенность или двусмысленность в отношении основных правил, посредством которых будет осуществляться интеракция. Из-за широкого и глубокого влияния культуры на все аспекты коммуникативного процесса мы не можем быть уверены в том, что правила, которыми пользуются два представителя разных культур, идентичны. Эта неопределенность присуща и вербальному и невербальному поведению, как в модусе кодирования, так и декодирования: каким образом упаковать сообщения, превратив их в сигналы, которые будут проинтерпретированы в соответствии с нашими намерениями, и каким образом открыть посылки в соответствии с изначальными намерениями отправителя.
Участники межкультурной интеракции часто используют при общении вербальный язык, который не является родным, по крайней мере, для одного из них, а иногда и для обоих. Тем самым смыслу слов присуща неопределенность. Культурные различия в использовании невербальных каналов делают эту неопределенность еще большей. Декодирующие не могут быть уверены, в отличие от внутрикультурных ситуаций, в том, что они интерпретируют сигналы и сообщения в соответствии с изначальным намерением кодирующего.
Гудикунст и его коллеги зафиксировали, каким образом участники интеракции стараются уменьшить неопределенность при межкультурных интеракциях, по крайней мере, во время первых встреч. Это исследование было основано на работах Бергера и Калабрезе, которые предположили, что одна из основных проблем незнакомых людей во время первых встреч, это уменьшение неопределенности и повышение предсказуемости в собственных действиях и в поведении другого человека.
Межкультурная коммуникация подобна чтению закодированного послания: первым шагом является расшифровка кода (снижение неопределенности), вторым – интерпретация расшифрованного содержания и реакция на него.
Уменьшение неопределенности – одна из основных задач начальных межкультурных встреч. Без уменьшения неопределенности участники интеракции не могут приступить к должной обработке содержания сигналов и интерпретации сообщений, поскольку неопределенность делает сообщения двусмысленными по своей сущности. Если неопределенность снижена, тогда участники интеракции могут сфокусировать свое внимание на содержании сигналов и сообщений, которыми они обмениваются [2].
Список использованной литературы
- Багдарасьян Н.Г. Культурология [Текст] / Н.Г. Багдарасьян. – М.: Высшая школа, 1998. – 509 с.
- Драч Г.В. Культурология [Текст] / Г.В.Драч. – Ростов-на-Дону.: ВЛАДОС, 1995. – 336с.
- Пархоменко И.Т. Культурология в вопросах и ответах [Текст] / И.Т. Пархоменко, А.А. Радугин – М.: Центр, 2001. – 81-86 с.
- Радугин А.А. Культурология [Текст] / А.А. Радугин. – М.: Центр, 1997. – 280 с.
- Сидорова И.М. История и теория культуры (в таблицах и схемах) [Текст]: учебное пособие / И.М. Сидорова – Рыбинск.: РГАТА, 2001. – 96 с.
- Подходы к изучению культуры. Интернет-источник http://culture-history.narod.
ru/Podhodi-k-izucheniyu- kuljturi.html. - Основные понятия культурологии. Интернет-источник http://fictionbook.ru/author/
g_v_babayan/kulturologiya_ konspekt_lekciyi/read_online. html?page=4. - Понятийный аппарат культурологии. Интернет-источник http://f07.newcity48.ru/cult/
7.html. - Русский характер как тема русской философии. Интернет-источник http://www.politvektor.ru/
glavnaya-tema/5178/.