Гендерные характеристики концепта «мужчина» в русской и немецкой лингвокультурах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Мая 2015 в 19:21, дипломная работа

Описание работы

Цель исследования заключается в описании особенностей репрезентации концепта «МУЖЧИНА» в русской и немецкой лингвокультурах.
Для достижения указанной цели и проверки сформулированной гипотезы в работе необходимо решить следующие задачи:
1) проанализировать теоретические аспекты по проблемам исследования концепта, гендера в современной лингвистической науке и разработать алгоритм исследования структурного содержания концепта «МУЖЧИНА»;
2) выявить и описать особенности функционирования номинаций, объективирующих концепт «МУЖЧИНА» в русской и немецкой лингвокультурах на основе российских и немецких журнальных текстах;
3) описать особенности содержания и структуры концепта «МУЖЧИНА» в русской и немецкой языковых картинах мира

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Теоретико-методологические основы изучения концепта «МУЖЧИНА» в русской и немецкой лингвокультурах
1.1 Теоретические проблемы лингвистической гендерологии 7
1.2 Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике 15
1.2.1 Структура и основные типы концепта 22
1.3 Гендерный подход к изучению концепта в современной лингвистике 28
ВЫВОДЫ 32
ГЛАВА 2. Особенности объективации концепта «МУЖЧИНА» в русской и немецкой лингвокультурах
2.1 Номинативное поле концепта «МУЖЧИНА» русской и немецкой лингвокультурах 35
2.2 Категориальная структура концепта «МУЖЧИНА» в современном журнальном дискурсе 38
ВЫВОДЫ 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 66

Файлы: 1 файл

Готовая Дипломная работа.docx

— 148.23 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 2. Особенности объективации концепта «МУЖЧИНА» в русской и немецкой лингвокультурах.

 

2.1 Номинативное  поле концепта «МУЖЧИНА» русской  и немецкой лингвокультурах.

 

Концепт «МУЖЧИНА» как архетипический для человеческого сознания относится к разряду универсальных, представленных в любом языке, так как характеризует фундаментальное биологическое, сихологическое и социальное разделение людей по полу. Вместе с тем эти базовые «кванты знания» имеют разные принципы лексической вербализации в системах разных культур.

Этимологический словарь под редакцией Г.А. Крыловасодержит   следующее толкование понятия «мужчина» в русском языке. Слово мужчина происходит от сущ. муж, из праслав. формы *mǫžь, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. мужь, ст.-слав. мѫжь (др.-греч. ἀνήρ), русск., укр. муж, болг. мъжъ́т, сербохорв. му̑ж, словенск. mо̑ž (род. п. mоžа̑), чешск., словацк. muž, польск. mąż (род. п. męźa), в.-луж., н.-луж. muž. Несомненно родственно др.-инд. mánuṣ (mánu-, mánuṣ-) м. «человек, муж», авест. manuš-, готск. manna, др.-исл. maðr, мн. menn, сюда же лат.-герм. Мannus — имя прародителя германцев (Тацит), фриг. Μάνης — родоначальник фригийцев. Образование слав. *mǫžь сравнивают с лит. žmogùs «человек», наряду с žmó-nės мн. «люди», так же как греч. πρέσβυς, критск. πρεῖγυς. Вероятно, здесь представлены различные расширения: на -g- и на -u-. Праслав. изменение звуков nu̯>ng не удается доказать. (Этимологический словарь).

Толковый словарь русского языка под ред. С.И. Ожегова дает следующую дефиницию:

МУЖЧИНА – мужчины, м. 1. Лицо, противоположное женщине по полу. 2. Лицо мужского пола, достигшее зрелого возраста, физической и духовной зрелости.

Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н.Ушакова дает следующую дефиницию:

МУЖЧИНА – мужчины, м. 1. Лицо, противоположное женщине по полу. 2. Такое взрослое лицо, в отличие от мальчика, юноши. II уменьш. мужчинка, -и, м. (прост, шутл.). II прил. мужской, -ая, -ое и мужчинский, -ая, -ое (прост, шутл.). Мужской пол.

В толковом словаре немецкого языка (Das  digitale Wörterbuch der deutschen Sprache)дается следующее  определение понятия «мужчина»:

Ein  Mann  ist ein  erwachsener  Mensch  männlichen  Geschlechts. Das geschlechtliche  Gegenstück  ist  die  Frau.  Der  Begriff  „Mann“  ist  jedoch aufgrund  der  fundamentalen  Einflüsse  der  Geschlechtlichkeit  auf  die menschliche  Gesellschaft  mit  sehr  vielen  weiterenassoziativen   und   teilweise sehr   emotionalen   Bedeutungen   beladen   (s. auch Männlichkeit).

«Словарь синонимов русского языка» под ред. З.С. Александровой представляет нашему вниманию следующие лексические единицы: мальчик, отрок, подросток, парень, юноша, молодой человек, старик, старец, муж(ик), дядя, дядька; господин, сударь, кавалер; пиджак, мэн, представитель сильного пола, мачо, прадед, храбрец, смельчак, кадр, кобел, мужчинка, хастлер, паренек, хлопец, хозяин, половина, супруг, хам, грубиян, мужлан, обормот, благоверный, невежа, деревенщина, охламон, пентюх, смерд, хамло, спутник жизни, деятель, наездник, сожитель, повелитель, работник, любовник, аппарат, ухажер, мой, он, богатырь, принц, король, царь, господин.

«Синонимический словарь немецкого языка» Рахманова И.В. дает нам 20 лексических единиц с этой доминантой:der Mann, der Gatte, der Halbwüchsige, der Teenager, der Bursche, der Junge, der Jungling, der junge Mann,  altes Männchen, der Alte, der Greis, alter Mann, der Onkel, der Herr, der Ehegatte, der Ehemann,  der Kavalier, tapferer Mensch, der Tapfere, der Kühne, der Wagehals, das Mannsbild, der Angetrauter, er, der Kerl, der Mannsperson, der Typ, der Gestalter, Starkes, der Geliebter, der Gemahl,  der Lebensgefährte, der Lebenskamerad, der Verheirateter, der Erhalter, der Weggefährte.

Таким образом, данные анализа словарей доказывают, что в основании внутренних форм основных вербализаторов концепта «МУЖЧИНА» лежат гендерные стереотипы.

Следует отметить, что концепт «МУЖЧИНА» относится к ключевым концептам культуры, то есть к таким единицам картины мира, которые являются значимыми как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом. Рассматривая ключевые концепты, к которым относится и исследуемый нами концепт, можно составить наиболее показательную картину специфики различных этносов, различных культур.

Концептуализируемое пространство исследуемого концепта эксплицировано большим количеством признаков, включающих эмоционально-психологическое состояние, поведение, образ жизни, увлечение, хобби, научную деятельность, образование, материальное положение.

В русской и немецкой лингвокультурах структура концепта «МУЖЧИНА» закономерно отражает мужское доминирование во всех сферах деятельности и статусно-ролевое превосходство.

Современный журнальный дискурс имеет особую ценность для лингвистического анализа, так как в них зафиксированы существующие в данном социуме гендерные стереотипы, на их материале возможно выявление этнокультурных представлений о мужчине.

Анализ журнальных текстов на русском и немецком языках позволил выделить такие характеристики представителя мужского пола, как лидерство во всех сферах жизни, финансовая состоятельность, наличие многочисленных любовных связей, подчинение женщинам, смешение любви с денежными отношениями, брачный статус. Самые распространенные номинации, используемые при идентификации человека мужского пола в текстах современных журналов –  на русском языке: «мужчина», «парень», «вдовец», «человек», «партнер», «джентльмен», «бизнесмен», «профессионал»; на немецком языке: der Mann, der Kerl,  der Gatte, der Geliebter,  der Lebensgefährte,  der Gentleman,  der Gemahl.

В русском и немецком журнальном дискурсах номинативное поле концепта «МУЖЧИНА» актуализируется представлениями о человеке мужского пола, имеющем определенный возраст, внешность, тип характера и стиль поведения, а также выполняющем в обществе определенную социальную роль. При создании данного концепта большую роль играет гендерный фактор.

Лексические средства экспликации концепта «МУЖЧИНА», выявленные в результате анализа лексической организации текстовых фрагментов могут быть представлены в виде нескольких текстовых лексических объединений – лексико-семантических групп: ЛСГ «Внешность», ЛСГ «Характер», ЛСГ «Статус», ЛСГ «Гендерная роль», ЛСГ «Идеал», ЛСГ «Антиидеал».

 

2.2 Категориальная  структура концепта «МУЖЧИНА»  в современном журнальном дискурсе 

 

Значение концепта «мужчина» в текстах современных журналов на русском языке объективируется разными средствами, входящими в его ядерную часть: мужчина, муж, любовник, друг.

«Идеальный мужчина — какой он? Мы хотим умного, веселого, красивого, доброго, талантливого, любящего детей, родителей, животных, искусство, книги, романтические комедии, верного, с хорошей машиной, квартирой, домом, замком, яхтой, самолетом, космическим кораблем — успешного и надежного мужчину» (журнал «Cosmopolitan» №3, 2011).

«Мне не нравятся мужчины, которые бросаются неуместными словами или в обществе которых царит несусветная скука» (журнал «Тина» №9, 2009).

«Идеальный мужчина... Для кого-то это папа, для кого-то - муж, для кого-то муж подруги, для кого-то певец с обложки, для кого-то известный политик» (журнал «Город женщин» №4, 2012).

«Ведь они обладают самым ценным человеческим качеством – способностью искренне и самоотверженно любить. И именно оно делает их абсолютно совершенными отцами, мужьями, любовниками или друзьями» (журнал «Город женщин» №1, 2011).

«А нашему мужчине необязательно об этом знать, он для нас всегда идеал – такой, какой есть» (журнал «Лиза» №4, 2009).

«В действительности же таких мужчин на свете очень мало и с каждым годом их становится все меньше и меньше» (журнал «Город женщин» №4, 2012).

Средствами объективации ближайшей периферии данного концепта являются синонимы: муж, супруг, сильный пол, индивид, хозяин, мужик; однокоренные слова: мужской, мужественный. Например:

«Мужик — серьезный, семейный, умеренно патриотичный мужчина» (журнал «Лиза» №3, 2009).

«Мужику достаточно быть едва красивее шимпанзе!» (журнал «Terra woman» №3, 2011).

«И правильно делает та жена, которая обязательно советуется со своим супругом» (журнал «Terra woman» №7, 2010).

«Если ваш муж вас чем-то расстроил, не подавляйте своё недовольство, но и не упрекает» (журнал «Maxim» №8, 2009).

«В таких случаях мужчине свойственно бунтовать и возмущаться, ему тут же приспичит сделать именно то, что вы запрещаете» (журнал «Bella» №2, 2012).

«Обычно жены знают, чем недоволен их супруг» (журнал «Laura» №11, 2011).

«Не модно сейчас себя вести по-мужски?» (журнал «Laura» №3, 2009).

«Самопожертвование, порядочность, внимательность, чувственность и верность – вот те мужские качества, которые бы хотела видеть в своем избраннике каждая из нас» (журнал «Laura» №11, 2011).

«Что муженек ни сделает, то и хорошо» (журнал «Laura» №11, 2011).

В дальнюю периферию входят следующие языковые средства - текстовые ассоциаты: бабник, принц, чемпион, мачо, питомец, любовник, гастролер, джентльмен  спутник, рыцарь, самец, греческое божество, викинг с севера, обаятельный скотина, альфонс, колхозник, женатик, самое настоящее сокровище, экземпляр. Например:

«Часто думая «Кто он: идеальный мужчина?», в мыслях возникает образ накачанного загорелого мачо высокого роста, с белокурыми волосами, зелеными глазами и двухдневной щетиной» (журнал «Nice Lady» №7, 2010).

«Ведь вдруг сегодня тот знаменательный день, когда мой принц явится ко мне на белом коне» (журнал «Лиза» №1, 2011).

«Мы все ищем свой идеал, но со временем понимаем, что сказки про прекрасных принцев, на которых мы выросли, к сожалению, не имеют отношения к реальности» (журнал «Лиза» №1, 2011).

«Конечно, я не говорю о взрослых состоявшихся мужчинах, я о молодежи, о ребятах, которые должны быть рыцарями. Может они и рыцари, но какие-то …современные рыцари» (журнал «Bella» №6, 2011).

«Если в мужчине заложена программа самца-оплодотворителя, то никак её не выведешь» (журнал «Город женщин» №5, 2011).

«И этот джентельмен должен быть горд и суров с другими мужчинами, но ласков, мягок и нежен с женщинами» (журнал «Лиза» №9, 2010).

«Он должен быть добр ко всем, особенно женщинам, ведь это показатель благородства души и признак истинного джентльмена» (журнал «Nice Lady» №8, 2010).

«С давних времен женщины выбрали для себя два типа мужчин: греческое божество и викинг с севера» (журнал «Allegra» №4, 2011).

«В средние века миледи были в восторге от красивых кавалеров. Основные черты - это светло-синие глаза, по-детски пухлые губки и длинные красивые волосы... Это все сочетается с храбростью, галантностью и учтивостью» (журнал «Лиза» №5, 2010).

«Наверное, у каждой женщины свой образ идеального мужа, но в основе однозначно - «принц на белом коне» (журнал «Лиза» №1, 2011).

«Обаятельная скотина» (журнал «Город женщин» №7, 2009).

«Самое интересное, что женщинам с такими взглядами, как в этой статье, 99% попадаются мужчины 3-х видов: колхозники - здесь все понятно; женатики - любящий свою девочку, но не может противостоять своему природному инстинкту "хочу"; альфонсы - все параметры изложенные в данной статье, только это подделка!» (журнал «Город женщин» №8, 2009).

«Но не простая женщина, а мудрая и понимающая, искренне считающая, что её партнёр – самое настоящее сокровище. Даже самый незаметный и серенький экземпляр превращается в прекрасного принца, если женщина любит его и считает его лучшим» (журнал «Nice Lady» №1, 2012).

«Некоторые гиперболы возможны, на метафоры вообще не скупимся, но если Господь одарил нашего мужчину небольшим животиком, не утверждаем, что он строен, как царь Соломон в молодые годы. И если слухом и голосом нашего любимого Всевышний не снабдил, глупо утверждать, что он истинный Давид-псалмопевец» (журнал «Allegra» №9, 2009).

«Если он не бабник и не любитель спиртного, а скромный работяга, имеющий стабильную зарплату, то "слепить" из него идеального мужчину не составляет особого труда» (журнал «Elle» №9, 2009).

«А у прочих «мачо-менов» — что ни серия, то новая подруга, и так до бесконечности, пока сценаристы не устанут» (журнал «Лиза» №1, 2011).

В текстах современных журналов на немецком языке значение концепта «мужчина»/ «Mann» объективируется следующими языковыми средствами:der Mann, der Liebhaber, der Freund, der Person, которые входят в его ядерную часть. Ближайшую периферию составляют следующие единицы: синонимы: der Gatte,der Mensch, der Kerl, der Junge.В дальнюю периферию входят ассоциаты: der junge Mann, der  Familienoberhaupt, der Tapfere, unsere Stärken, mein einziger Halt.

«Ein Mann muss nur ein Liebhabe rsein» (журнал «Nice Lady» №3, 2009)

Рассмотрим особенности вербализации ЛСГ «Внешность». Основными маркерами составляющей данной ЛСГ являются лексемы, раскрывающие внешность мужчины глазами женщины.

Описание внешности реализуется следующими лексическими единицами: на русском языке: «высокий, стильный, красивый, элегантный, стройный, сексуальный, загорелый,  физически сильный, накаченный, спортивный, на немецком языке: frisch, nett, hübsch, stilvoll, elegant, sympatisch, stark. Рассмотрим примеры:

«У каждой девушки есть свой неповторимый идеал, и ей должно быть хорошо не с отдельными достоинствами мужчины: крепкие руки, красивое лицо, модная одежда» (журнал «Лиза» №1, 2011).

Мужчина с накаченными мышцами представляет для женщины защиту и опору.

«Мужчины точно должен быть сильным, накачанным, спортивным и никакого пузика у него быть не должно. Его тело должно быть идеальным» (журнал «Cosmopolitan» №10, 2010).

«Он сразу мне понравился. Высокий, стройный, подтянутый, накаченный» (журнал «Terra Woman» №7, 2010)

«Давать ли шанс высокому романтичному блондину в очках, если вам всю жизнь нравились кареглазые крепкие брюнеты?» (журнал «Cosmopolitan» №10, 2010).

«Стильный, спортивный (ну на крайний случай подтянутый, не заросший жиром), с чистой кожей, без всяких татуировок и шрамирования, с милой улыбкой и блестящими, от жизненной энергии , глазами» (журнал «Cosmopolitan» №7, 2010).

Информация о работе Гендерные характеристики концепта «мужчина» в русской и немецкой лингвокультурах