Бинарная оппозиция «правда-ложь» в русских, кабардинских и английских паремиях

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2013 в 09:40, доклад

Описание работы

Как известно, под языковой картиной мир исследователями понимается совокупность знаний о мире, которые отражены в языке, а также способы получения и интерпретации новых знаний. При таком подходе язык может рассматриваться как определенная концептуальная система [Апекова 996, 203]. Под паремиологической картиной мира мы понимаем фрагмент наивно-языковой картины мира, представленный паремиологическим фондом этноса.
При изучении языковой картины мира, ученые исходят из существования бинарных оппозиций, относящихся к универсальным категориям человеческой жизни, конструирующим ее основу. Одной из таких оппозиций является «правда-ложь».

Файлы: 1 файл

правда ложь в каб и англ языке.doc

— 129.50 Кб (Скачать файл)

Будет в поле рожь, будет  и в людях ложь.

Не нами стала (или: началась) неправда, не нами и кончится.

Свет спокон веку неправдой  стоит.

Неправда светом началась, светом и кончится.

     Немалая часть проанализированных  конструкций допускает, что иногда можно солгать. Какая-то обида, а также желание сделать недозволяемое звучит в паремии Люди лгут, а нам не велят. Иногда «земные» проблемы оказываются важнее вопроса совести, отсюда и выражения  Согрешу, да дело решу. Согрешу, а твоим судом решу.

     Выделяется группа  паремий о тех, кто использует  любой обман, любую возможность   для реализации своих целей,  созданы конструкции: 

Дай только ногу поставить, а весь-то я и сам влезу.

Где нельзя перескочить, там можно перелезть.

Дай только на воз лапку  положить, а вся-то я и сама влезу (сказала лиса).

О распространенности обмана в разных сферах человеческой жизни 

можно судить по тому, сколько самых  разных представителей различных  ремесел выступает в качестве плутов и обманщиков:

Приказчик – грош в ящик, пятак за сапог.

Нет воров супротив портных мастеров.

 Лишь бы мерку  снять да задаток взять. 

Мастеровой не худ, да в душе плут.

Не то писарь, что хорошо пишет, а то, что хорошо подчищает.

Не то вор, что хорошо крадет, а то вор, что хорошо концы хоронит.

Лапа в лапу, а задаток в лавку.

Рука руку моет – обе  белы живут (или: хотят обе белы быть).

 Рука руку моет, а плут плута покроет. 

 Копейку в выручку, грош за щеку (о сидельце).

 Барышник и сам себе без божбы не верит (прибавка: а побожится, люди не верят).

 Он кузнец – что по чужим дворам кует.

      Л.Б.Савенкова отмечает, что паремии  Не то писарь, что хорошо пишет, а то, что хорошо подчищает и Не то вор, что хорошо крадет, а то вор, что хорошо концы хоронит построены по одной синтаксической схеме и, на первый взгляд, выражают одно и то же значение: «Настоящий ловкач, обманщик тот, кто умеет мастерски скрыть следы обмана». Но они не могут быть квалифицированы как синонимы, так как в отличие от второй пословицы, где речь идет о человеке, род занятий которого изначально предполагает обман, первая пословица подчеркивает, что главное заключается не в том, чтобы выполнить профессионально свою работу, а в том, чтобы суметь извлечь из нее корысть, пусть и в ущерб другим [Савенкова 2002: 113].

      Как видим, ложь  в сознании русского народа  чаще всего связана с торговлей  (Не солгать, так не продать), а также с портными и судейскими. Так, по поводу паремии Рука руку моет И.М.Снегирев писал: «Что же касается русской пословицы рука руку знает, она принимается в том значении, что, кто с кем имеет дело, тот с тем и ведается и взыскивает, как хочет. Рука руку моет, и обе хотят быть белы – употребляется в том смысле, что один покрывает другого, когда выгоды их связаны, говоря о дележе взяток и незаконной прибыли» [Снегирев: 1997: 391].

     В русском паремиологическом  фонде выделяется группа паремий,  объясняющих воровство и обман  бедностью и нищетой (Бедность крадет, а нужда лжет. Не я лгу, мошна лжет. Нужда не ложь, а поставит на то жь, т. е. заставит солгать. Когда воровством занимаются богатые, то отношение к этому иное, либо это презрение (Богатому красть, а старому лгать, одинаково кстати), либо что-то вроде зависти (Богатый хоть и врет, а и то впрок идет).

Есть и такая часть жизни, где ложь обязательно присутствует (Рыбалка да

охота без похвальбы  не живут). Скорее всего, некоторые случаи допущения лжи были связаны с ситуациями, когда ложь была «красным словом», ведь недаром говорится, что Всякая прибавка хороша с прикраской. Очевидно, что «прибавкой» и считалось «красное словцо – остроумное, меткое выражение»: Красное словцо не ложь. 

Красно поле рожью, а  речь ложью (т. е.красным словцом).

Ложь на охотника, а  не любо – не слушай!

Не любо – не слушай, а врать не мешай.

У людей вруны –  заслушаешься, у нас вруны –  соскучишься.

Ври, да знай меру.

     Довольно много поговорок,  сообщающих о том, что чей-то  обман раскрыт (Нашел дурака. Дался тебе дурак (т. е. не дался). Шалишь, кума, не с той ноги плясать пошла. Нет, полно, брат, дудки. Знаем мы тебя. Знаем (или: знавали) мы вашего брата. Ищи дурака, окроме меня). Как видим, в анализируемых  конструкциях часто упоминается лексема «дурак» как обозначение человека, которым никто не хочет оказаться. Контраст между «правдой» и «ложью» находит языковое выражение с помощью контекстуальных антонимов (Наскочил топор на сучок. Нашла коса на камень. Ты плутоват, а я узловат. Ты сер, а я сед.

     Попытка обмана также  может выражаться лексемами со  значением денег, обозначающих различающуюся сумму (Приходил на дня мужичок менять на грош пятачков. Ой-ой, гуляю – грош меняю, алтын сдачи беру. С алтыном под полтину подъезжает), в качестве «обманщика» выступает и образ «волка», но его обман легко раскрывается, ибо особой хитростью он не обладает:  Кто веру имет, что волк овцу пасет? Звал волк коз на пир, да за гостинцами не идут.

В данных паремиях утверждается приоритет  жизни честной и спокойной,

хотя и бедной. Грамматическая конструкция  первой паремии (обобщенно-личное предложение) делает эту пословицу применимой ко всем, а не к какой-то части населения.

     С иронией относится  народ к обманщикам, нечестным  людям, что видно по конструкциям, построенным в форме диалога:

Чем живешь? – Долгами (прибавка: а что ешь? – Щи с пирогами).

Нашел мешок – а  про себя: с деньгами (так находчик, для успокоения совести, кричал на торгу).

3. Следствия лжи в жизни человека. Паремии, рассмотренные в данном

аспекте, позволили выделить 3 логемы:

1) Ложь наносит вред обществу и человеку (Один вор всему миру

разоренье. Кто правды не скажет, тот многих свяжет. Молодому лгать вредно, а старому – непотребно).

     2) Солгав один раз, становишься лжецом. Паремии предостерегают: Вранье не споро: попутает скоро. О том, что солгать нетрудно, но затем останешься в памяти людей лжецом, многооднотипных паремий, это, на наш взгляд, говорит о том, что важнее было не допустить человека до лжи, чем потом исправлять ситуацию (Соврешь – не помрешь, да впредь не поверят. Со лжи люди не мрут, да впредь им веры неймут. Раз солгал, а навек лгуном стал. Раз солгал, а век веры не имут. Вчера солгала, а сегодня лгуном обзывают. Врал в молодости, не поверят и в старости. Вчера солгал, а сегодня лгуном обзывают Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. Изверишься в рубле, не поверят и в игле).

3) Ложь выходит наружу, а лжецы получают по заслугам. Лжецу

самому приходится трудно, общество старается избегать общения с  лжецами, с ними нельзя дружить (Лгать, так людей обегать. Врать, так с людьми не знаться. В правде люди помогают, а за неправду карают. Лжец – всегда неверный друг, оболжет тебя вокруг. Кто охоч врать, того нельзя за друга принять).

     В паремиях неоднократно  повторяется мысль о том, что  лгать легко, но за это ждет  неизбежная расплата (Ложью свет пройдешь, да назад не вернешься. Тому худа не отбыть, кто привык неправдой жить. Крутя-вертя свет пройдешь, да назад не воротишься. И лиса хитра, да шкуру ее продают. И с умом воровать – беды не миновать. Сколько веревку ни вить, а концу быть. И с умом воровать – беды не миновать.  Воровское стяжанье впрок не идет. С хитростью – до обеда, а с умом – целый день. Не бывать калине малиною. С враньем весь свет пройдешь, да назад не воротишься). Часть данных паремий можно назвать синонимичными (Крутя-вертя свет пройдешь, да назад не воротишься;  С враньем весь свет пройдешь, да назад не воротишься; Неправдой  свет пройдешь, да назад не воротишься), они в образной форме реализуют семантику логемы «обманом жизнь не проживешь». Другие паремии этой семантической группы имеют дополнительные смысловые оттенки, так, пословицы Сколько веревку ни вить, а концу быть; И с умом воровать – беды не миновать; Воровское стяжанье впрок не идет характеризуют не любой обман, а воровство (преступление).

Русские пословицы полагают следствиями лжи «вред, грех, стыд и утрату доверенности общественной», поэтому Кто правды не скажет, тот многих свяжет.

     И.М.Снегирев отмечает  по этому поводу, что «всякая  умышленная ложь есть обида  не только для обманутых, но  и оскорбление для всего человечества» [Снегирев 1997: 320].

4. Рекомендуемое поведение.  В исследуемом материале отмечены две

группы паремий  в соответствии с логемами  1) Ложь запрещается; 2) Жить без лжи лучше.  О запрете на ложь говорится в паремии Не с ветру говорится, что лгать не годится.

     Выделяется группа  паремий, представляющих собой  конструкции, в которых главный  член предложения выражен глаголом  в повелительном наклонении:

Живи не ложью, будет  по Божьи.

Где путь прямой, там не езди по кривой.

Не наводи тень на плетень.

В данных паремиях определенно и  ясно указывается путь жизни праведной, без лжи и греха. Преимущества честной жизни показаны и в  компаративных паремиях:

Лучше молчать, нежели врать.

Лучше с убытком торговать, чем с барышом воровать.

Лучше торговать, нежели воровать.

Логему «Жить без лжи лучше» подтверждают следующие паремии:

Прямым путем (или: прямиком) по кривой не ездят.

Кто не врет, тот спокойно живет.

Хоть в латаном, да не в хватаном.

Хоть гол, да прав (или: да исправен).

Того не доносишь, чего не доплатишь.

     В проанализированных  паремиях данной группы твердо  и настоятельно рекомендуется  не врать, однако в паремиологическом фонде есть единичные паремии противоположной семантики. Поскольку немалое количество паремий так или иначе оправдывают ложь в обыденной жизни, то и наличие паремий с рекомендацией врать вполне объяснимо.  Так, в качестве такой использовалась следующая конструкция: Не плачь по правде, обживайся с кривдой! Есть и другие паремии с рекомендациями врать, но они, на наш взгляд, являются ироническими поговорками по поводу лгунов: Мели, Агаша: изба-то наша (т. е. унять некому); Мели, Емеля, твоя неделя; Мели, кривая: устанешь, так перестанешь; Ко всякой лжи свое приложи!

Анализ материала в паремиях со значением «ложь» позволяет выделить следующие концептуальные признаки:

1) ложь постоянно присутствует  в жизни человека;

2)ложь в русских паремиях  ассоциируется с грехом, она слаба, недолговечна,  приравнена к воровству;

3) лгун отличается отсутствием  совести, лицемерием, хитростью и  корыстью;

4) иногда допускается ложь в  обыденной жизни;

5) ложь наносит вред обществу  и человеку;

6) необходимо противостоять неправде;

7) ложь выходит наружу, а лжецы  получают по заслугам;

8) лучше жить честно.

      Кабардинские паремии,  относящиеся к концепту «ложь», так же, как и русские,  рассмотрены  в следующих аспектах:

  1. Характеристики лжи и лжеца.
  2. Место лжи в жизни человека и общества.
  3. Следствия лжи в жизни человека.
  4. Рекомендуемое поведение.

 

1.  Характеристика лжи и лжеца. Ложь в коммуникативном поведении

носителей  кабардинского языка  занимает немалое место, что подтверждается  концептуальным полем лжи. Так, можно  привести следующие наименования, обозначающие различные оттенки семантики  языковой лжи в кабардинском языке: пц1ы – ложь, пц1ы зэфэзэщ – сплошная ложь, пц1ы защ1э – сплошное вранье, пц1ырыпц1 – вранье; пц1ы гъэ1ун – распространить ложь, пц1ы зэтелъхьэн – оболгать друг друга, пц1ы упсын – врать, пц1ы хэлъхьэн – приврать, пц1ы телъхьэн  (к1эрылъхэн) – наклеветать, пц1ы хузэхэлъхьэн – оболгать, пц1ык1э къешэк1ын – водить за нос, пц1ык1э зешэн – водить за нос, пц1ы 1эщ1эк1ын – иметь привычку (иногда) врать, соврать, пц1ы епхъ – ходит и сеет ложь.

     Ложь рассматривается  как грех, причем, как и в русских  паремиях, грешно не только говорить  неправду, но даже думать  о  ней: Къэзыдыгъур зы гуэныхьщи, зыф1адыгъур гуэныхьищэщ – Кто крадет, у того один грех, у кого крадут, у того сто грехов;  Зи былым к1уэдам псэк1уэдищэ къехъ– У кого пропала скотина,   у того сто грехов.

Сами лжецы распознают себе подобных и не обманываются:

Джэду щысу шыпсэ умы1уатэ – При кошке сказки не рассказывай.      

Пц1ыупс пц1ыупс еда1уэркъым  – врун вруна не слушает.

Ложь слаба, это проявляется прежде всего в том, что она представляется неустойчивой, у нее нет ног (либо они короткие), она падает:

Пц1ыр згъэуващ жып1эми, уи пащхьэ къоджэлэж – Хоть и говоришь, что ложь поставил, она перед тобой падает.

Пц1ым и лъакъуэр к1эщ1щ – У лжи ноги короткие.

Пц1ым и лъакъуэр щ1эткъым – У лжи ног нет.

Ложь негативно воздействует на человека: П1цым гур щ1ех – Ложь сердце уносит.

Понятие «лжец» в кабардинском языке  имеет следующие наименования:  пц1ыпхъ – лжец, пц1ыупс – лжец, обманщик, пц1ыпуэпц1ышэ – лжец, пройдоха, лжеца также называют хьэгъапхъэ, пц1ыпхъщ, что означает «разбрасывающий ложь»,  пц1ыпуэпц1ышэ – лжец, пройдоха.

Информация о работе Бинарная оппозиция «правда-ложь» в русских, кабардинских и английских паремиях