Пословицы и поговорки в периодическом печатном издании

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Апреля 2013 в 18:32, курсовая работа

Описание работы

Поставленная цель требует решения следующих задач:
1. Изучить толкования пословиц и поговорок, определить их функции в языке.
2. Путем сплошной выборки выявить пословицы и поговорки в газете «Московском комсомольце».
3. Проанализировать особенности функционирования рассматриваемых языковых единиц в периодическом печатном издании.

Содержание работы

Введение
1. Пословицы и поговорки как жанр фольклора, их сходство и различие…
2. Художественные функции малых фольклорных жанров………………...
3. Использование пословиц и поговорок в газете «Московский комсомолец».
3.1. Пословицы и поговорки как своеобразный бренд периодического издания
3.2. Авторские преобразования пословиц и поговорок………………………
Заключение
Список литературы……………………………………………………………..

Файлы: 1 файл

Пословицы и поговорки в периодическом печатном издании.doc

— 76.00 Кб (Скачать файл)

 

Федеральное агентство  по образованию

Белгородский государственный  университет

 

 

 

 

 

 

Курсовая работа

 

На тему «Пословицы и поговорки в периодическом печатном издании»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Студентки факультета журналистики

группы 160704

                                                                                             Коротковой Марина Александровны

 

                                                   

 

 

 

 

 

Белгород 2008

 

Структура работы

 

 

Введение

1. Пословицы и поговорки  как жанр фольклора, их сходство и различие…     

2. Художественные функции  малых фольклорных жанров………………...

3. Использование пословиц  и поговорок в газете «Московский  комсомолец».

3.1. Пословицы и поговорки  как своеобразный бренд периодического  издания

3.2. Авторские преобразования пословиц и поговорок………………………

Заключение

Список литературы……………………………………………………………..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

В последнее время  возник новый интерес к пословицам и поговоркам. Развитие общественных наук – логики, психологии, социологии – мотивировало отход от чистого литературного и исторического изучения пословицы и повернуло ее исследование в русло семиотики. Нашлось ей и практическое применение. Пословицы и поговорки активно выходят из сборников и словарей и переселяются в полосы газет, в речь радио- и тележурналистов.

Использование пословиц и поговорок является важной составляющей качественной прессы. Это определяется основной задачей СМИ (средств массовой коммуникации): писать и говорить на понятном публике языке, красиво  и четко изъясняться. Поэтому тема нашей курсовой работы «Пословицы и поговорки в периодическом печатном издании» является актуальной.

     Объектом нашей работы являются малые жанры фольклора в газете «Московский комсомолец». Предметом в названном объекте для нас являются особенности использования  пословиц и поговорок в массово-коммуникативном тексте. Цель нашей курсовой работы – рассмотреть и проанализировать приемы данных звуковых единиц.

           Поставленная цель требует решения следующих задач:

1. Изучить толкования пословиц и поговорок, определить их функции в языке.

 2. Путем сплошной  выборки выявить пословицы и поговорки в газете «Московском комсомольце».

3. Проанализировать особенности  функционирования рассматриваемых  языковых единиц в периодическом печатном издании.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Пословицы и поговорки  как жанр фольклора, их сходство  и различие

          Пословицы и поговорки – это компонент малого нелирического жанра фольклора, короткие фразы, выражающие народную мудрость [Даль. 1989 г: 4-5 стр.].

Пословица - малый нелирический жанр устного творчества; вошедшая в речевой оборот форма изречения, укладывающаяся в одно грамматически  и логически законченное предложение, нередко ритмизованное и подкрепленное  рифмой.

Поговорки тесно примыкают  к пословицам. Как и пословицы, поговорки относятся к малым жанрам фольклора. В большинстве случаев они  более кратки, чем пословицы. Как и пословицы, поговорки употребляются в живой разговорной речи кстати, к случаю. Поговорки существенно отличаются от пословиц по характеру содержания, по форме, по выполняемым в речи функциям.

Поговорка - малый нелирический жанр устного творчества; вошедшая в речевой оборот форма изречения, укладывающаяся в одно грамматически  и логически незаконченное предложение. Предложения, в состав которые входят поговорки, нередко имеют определенную ритмическую организацию. Наиболее часто они представляют собой стих. Например, «Надулся, как индюк», «И с огня, да в полымя», «Не мытьем, гак катаньем», «Бочка меду, ложка дегтю».

Большинство поговорок не имеет рифм. Однако в некоторых из них можно наблюдать рифмовку: «Весь тут, гол, как пуп», «Ни то, ни се», «Ни туда, ни сюда», «Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса».

 Наблюдается самая тесная связь у поговорки с пословицами: «... стоит прибавить лишь одно словечко или сделать перестановку, и из поговорки вышла пословица»,— замечает В. И. Даль. Эту мысль он разъясняет такими примерами: «Он сваливает с больной головы на здоровую», «Он чужими руками жар загребает» — поговорки. А «Чужими руками жар загребать легко», «Сваливать с больной головы на здоровую — не накладно»— пословицы.

Поговорки, являясь образными  выражениями живой разговорной  речи, нередко входят в сказки. Пословицы  — явления мысли, языка и искусства. Главное в пословице как жанре  фольклора не ее логическая природа, не информация, заложенная в ней, а художественный образ, смысловая разносторонность. Самые глубокие суждения, безупречно выстроенные по законам логики, самые умные мысли, ясно и четко сформулированные, не приобретут крыльев, если они не имеют соответствующей художественной формы, ибо не всякая речь — пословица.

Большинство современных  исследователей (В. П. Аникин, Г. Л, Пермяков и другие), определяя отличие пословицы  от поговорки, сходятся на том, что пословица  — это законченное предложение, завершенное суждение, обладающее переносным смыслом, а поговорка — элемент суждения, часто иносказательный, образное определение чего-либо. В. И. Даль назвал пословицу коротенькой притчей, поучением, понятным и принятым всеми, высказанным обиняком, то есть иносказательно. Поговорка, по Далю,— это иносказание, способ выражения, но без притчи, без суждения.

Всматриваясь в эти  верные определения, невольно замечаешь  их некоторую многословность и тяжеловесность по сравнению с изящным, образным и точным пословичным определением этих жанров: Поговорка цветочек, а пословица — ягодка. Поговорка украшает речь, придает ей красоту и наглядность, делает видимым, зримым то, о чем идет речь, а пословица придает ей законченность, завершенность и эмоциональную окрашенность. В народном определении содержится и намек на то, что поговорка может «дорасти», «дозреть» до пословицы. Эти наблюдения народа над двумя видами изречений совершенно справедливы: «В ступе воду толочь», «Чужими руками жар загребать» — поговорки. Но эти изречения могут перейти и в пословицы и приобрести завершенность: «В ступе воду толочь — вода и будет», «Легко чужими руками жар загребать». Однако невозможно в каждом случае определить, «дозрела» ли поговорка до пословицы или пословица утратила добрую половину — очевидна лишь родственная близость пословицы и поговорки.

Поговорки имеют свои специфические жанровые признаки. По определению В. И. Даля, «поговорка—окольное  выражение, переносная речь, простое  иносказание, обиняк, способ выражения, но без притчи, без суждения, заключения, применения...». Отличие поговорок от пословиц хорошо видно из следующих примеров. «Чудеса в решете» — поговорка, а «Чудеса: в решете дыр много, а вылезти некуда» — пословица. «Волк в овечьей шкуре»,— поговорка, а «Знать волка и в овечьей шкуре» — пословица. А. А. Потебня, приведя поговорку «Тянет лямку», далее - пишет: «Если же сказать: «Тяну лямку, пока не выроют ямку», т. е. что вся жизнь проходит как у бурлака, в тяжелой работе до гроба,— это будет пословица образная».

Если роль пословицы  выражается в том, что она в  речи делает определенные выводы и  обобщения, то назначение поговорки  в том, чтобы украсить эту речь, сделать ее образной. По своей структуре  поговорка проще пословицы, В  этой связи М. А. Рыбникова писала: «Пословица— это словесный организм; поговорка —это «заготовки» выразительной речи... Поговорка дает образ: окольным путем в переносной форме характеризует явление...».

Если содержание пословиц имеет всеобщий и универсальный  характер, то поговорки употребляются только в связи с определенными лицами и их поступками, имеют совершенно конкретное содержание.

Подавляющее большинство  поговорок представляет собой образно-эмоциональную  характеристику людей. Причем эта характеристика очень многогранна, и в речевом контексте она всегда конкретизирована и индивидуализирована. По заключению пословицы, в народной речи «На всякого Егорку есть поговорка».

Художественные функции  поговорок довольно многообразны. Прежде всего посредством поговорок  создаются яркие внешние портреты людей. Портретные характеристики могут быть как положительными, так и отрицательными. Примеры положительных портретов: «Красна, как маков цвет», «Кругла, бела, как мытая репка», «Сидит, словно павушка плывет». Отрицательные портреты: «Говорит, что родит», «Ухмыляется, что кобыла, на овес глядя».

Однако поговорки рисуют не только внешние черты людей, но и образно говорят о его  внутреннем душевном состоянии. Поговорки  дают эмоциональную оценку различным  действиям. Так, о человеке, находящемся  в радостном настроении, поговорка говорит: «Ходит именинником», «Козлом прыгает», у него «Сердце петухом запело». О человеке, испытывающем глубокое переживание, страх, раздражение. Поговорка демонстрирует отчаяние в таких образных выражениях: «Дошел до белого коления», «Волосы на себе рвет», «На стенку лезет» и т. п.

Поговорки образно передают те или иные качества человека, особенности  его характера. О человеке простом, открытом; «Душа нараспашку». Наоборот, о человеке скрытном и лицемерном: «На лице медок, а на сердце ледок». О человеке душевном, мягком: «Мягок, как воск». И наоборот, о человеке черством и бездушном: «Не душа, а только ручка от ковша». Об умном: «В голове ума палата».

 В поговорках мы находим социальную характеристику представителей различных классов и сословий. Народ говорит о богатом человеке: «У него денег куры не клюют»; о деревенском кулаке: «Мужик богатый, что бык рогатый»; о народных разорителях — начальстве и духовенстве: «Выбуют из сапог в лапти». Правдивую образную характеристику получила в поговорках бедная жизнь крестьян: «Гол, как осиновый кол», «Ни забора, ни подворотенки», «В семи дворах один топор» и т. п. В языковом отношении поговорки относятся к фразеологизмам (устойчивым, несвободным сочетаниям слов). Некоторые поговорки являются идиомами, т. е. выражениями, не переводимыми на иностранные языки. Например: «Сыр бор разгорелся», «Попасть пальцем в небо», «Кота в мешке покупать», «Делать-спустя рукава».

Однако следует заметить, что не все фразеологизмы и  идиомы являются поговорками. Поговорками можно считать только такие фразеологизмы (и их разновидности — идиомы), которые построены на иносказательной образности и выполняют в речи отмеченные нами выше художественно-эстетические функции.

Главное назначение поговорок  в том, чтобы разговорной речи придавать красочность, образность. По народным понятиям, «без прибаски и слово не баско», т. е. не хорошо, не красиво. Поговорки также способствуют усилению эмоциональной выразительности. Они, по определению М. А. Рыбниковой, «наполняют наш язык «узелками образов», чрезвычайно живых и эмоциональных, помогающих говорящему ярко оценивать различные явления».

В поговорках очень широко используются образные средства живого разговорного языка: сравнения («Гол, как  сокол, а остер как бритва», «Пристало, как седло корове», «Мечется, как угорелый», «Вертится, как белка в колесе»); метафоры («Подливать масла в огонь», «Камень от сердца отвалился», «Убить двух зайцев», «Остаться у разбитого корыта»), гиперболы («В трех соснах заблудился», «Из блохи голенище кроит», «Без ножа зарезал, без топора зарубил»).

Нужно заметить, что изображение  характеров, качеств, достоинств и недостатков человека достигается в пословицах и поговорках в основном через движение, действие, жест, отсюда их внутренняя динамичность.

 

Часто отвлеченная мысль, заложенная в пословице, передается иносказательно, через аналогию с единичными фактами, конкретными действиями, явлениями, причинно-следственные взаимосвязи которых очевидны всем и не вызывают никаких сомнений. «Яблоко от яблоньки недалеко падает», «Палка о двух концах». «Две головни и в поле курятся, а одна и в печи гаснет» — в этих пословицах нет внутренней метафорической образности, в них выражены логически верные суждения, слова же, их составляющие, имеют прямое значение. Действительно, очевидно, что яблоко, сорвавшись с ветки, не откатится далеко от дерева, палка имеет два конца, и одно полено или головня не будет гореть даже в печи. Переносный смысл названные суждения приобретают в речи лишь в том случае, когда ими определяется отношение говорящего к какому-то факту, событию, случаю, состоянию. Дети во многом наследуют качества своих родителей, в каждом явлении совмещаются положительные и отрицательные начала — таков иносказательный смысл первых двух пословиц. Если пословицу «Две головни и в поле курятся, а одна, и в печи гаснет» воспринимать только в прямом смысле, это прекрасная художественная миниатюра. Однако в ней, как и вообще в пословицах, образ служит не только для изображения данной конкретной ситуации, но и для выражения более общей мысли, в данном случае это определение жизни и усилий одинокого человека — это метафора, и метафора очень выразительная. «Гроза бьет по высокому дереву», «Грязью играть — руки марать», «От свиньи визгу много, а шерсти мало» — такие пословицы, в которых метафорическое иносказание, образная связь предметов, явлений, событий устанавливается по принципу сходства, широко распространены. Но не меньшее место в формировании образной системы пословиц и поговорок занимает иносказание метонимическое. В метонимии образная связь устанавливается по принципу смежности, чаще на замене целого частью. «Сколько голов, столько умов», «Сытое ухо к ученью глухо», «Глупая голова ногам покою не дает» — в этих пословицах понятия «человек глупый (или умный)», «человек сытый, тупой» заменены понятиями «ухо», «голова» и т. д.

Информация о работе Пословицы и поговорки в периодическом печатном издании